Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 193 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Phágune esechile bhule gele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Kena jániná) Kii trut́i ámár
Sáthe theko priya mane theko


Ájio kishalaye phulanicaye
Jaŕer tupháne aliiker váne


Vasantabáhár
Cetanáre mor dhare' rekho


|At [[wikipedia:Phalguna|start of spring]] You'd appeared; You left, forgetting.
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Why so, I know it not; oh what is my defect?
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Even still with fresh leaves and floral increase
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Is spring's beauty pageant.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Al comienzo de la primavera apareciste; te fuiste, olvidándote.'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por qué, no lo sé; oh, ¿cuál es mi defecto?'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Incluso ahora, con hojas frescas y flores en crecimiento,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''es el desfile de belleza de la primavera.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Phulerá khushiite chilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Niilákásh hesechilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tárárá jániyechilo
Maner gabhiire cidghananiire


Cetanár priitisamáhár
Ráge anuráge more d́eko
|Blooms had been there with delight;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Smiled had the blue sky.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


The stars, they had publicized
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Love's aggregate of consciousness.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Las flores estaban allí con alegría;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''el cielo azul sonreía.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Las estrellas habían dado a conocer'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''la conciencia colectiva del amor.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ájo phulerá sejeche
|Atal apár he priitisindhu
Niilákásh ceye rayeche
Mane rekho ámi tomári bindu


Tárárá keṋde kahiche
Tava karuńáy anukampáy


Se priya ásibená ki ár
Pale pale more ceye dekho
|Still now arrayed have flowers been;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Blue skies have remained watching.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The stars weeping, they are speaking:
By Your kindness and compassion,


That Beloved, won't He come afresh?
Each and every moment at me gaze!
|'''Las flores siguen estando dispuestas;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''los cielos azules siguen observando.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Las estrellas lloran y dicen:'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''«¿Acaso el Amado no volverá?».'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3446%20PHA%27GUNE%20ESECHILE%20BHULE%20GELE%20KENA.mp3 canción] Phágune esechile bhule gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3446 Phágune esechile bhule gele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná