Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 194 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sáthe theko tumi priya
Sáthe theko priya mane theko


Sáthe calo kathá balo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomár rauṋe ráuṋiye nio
Cetanáre mor dhare' rekho


|On this same passageway of light,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with, You my Darling.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You move together, You advise;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


With Your hue, take and paint me.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''En este mismo pasillo de luz,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Quédate conmigo, mi amor.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Te mueves conmigo, me aconsejas;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Con tu color, tómame y píntame.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Kothá theke kotháy elum
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kabe pathe neve gelum
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ke ámáre hát-t́i dhare
Maner gabhiire cidghananiire


Niye elo bale dio
Ráge anuráge more d́eko
|Wherefrom did I come, from whence;
|With the wine of consciousness life please do lade;
When onto path I descended?
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Who's holding me by hand mine?
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You came with; pray do speak.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''¿De dónde vine, de dónde;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cuando descendí al camino?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''¿Quién me sostiene de la mano?'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú viniste conmigo; por favor, habla.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eklá ámi naiko kabhu
|Atal apár he priitisindhu
Sauṋge tháko sabár prabhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Áṋdhár ráte jhaiṋjháváteo
Tava karuńáy anukampáy


Vijaygiiti geye jeo
Pale pale more ceye dekho
|Never am I lone with no help;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With everyone, Lord, do You dwell.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On dark night, neath a wind stormy,
By Your kindness and compassion,


Keep on singing hymn of total victory.
Each and every moment at me gaze!
|'''Nunca estoy solo sin ayuda;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con todos, Señor, tú moras.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En la noche oscura, bajo una tormenta de viento,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Sigue cantando el himno de la victoria total.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3445%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TRA%27PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3445 Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná