Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3442
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 197 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nayane kena áso ná vyathá bojho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Kii liilá tava
Sáthe theko priya mane theko


Tabuo phálgunii váy pápiyá gáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ráge nava nava
Cetanáre mor dhare' rekho


|Before eyes why don't You come, don't You fathom pain?
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
What [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]] is Yours?
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Still, the spring winds blow, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]] sings
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


In [[wikipedia:Raga|ragas]] ever new.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Ante mis ojos, ¿por qué no vienes, no comprendes el dolor?'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''¿Cuál es tu divino juego?'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Aún así, soplan los vientos primaverales, canta el cuco halcón'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''En ragas siempre nuevas.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Satata d́ákiya jái
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sáŕá ná peleo áshá ná hárái
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Maneri madhuvane sauṋgopane
Maner gabhiire cidghananiire


Tomáre kii arghya dobo
Ráge anuráge more d́eko
|Constantly I go on calling;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Hope I do not lose, even no response getting.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Privately, in my mental pleasure garden,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


What is the offering I will give to You?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Sin cesar sigo llamando;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No pierdo la esperanza, aunque no obtenga respuesta.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En privado, en mi jardín mental de placeres,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿qué ofrenda te daré?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre khelá
|Atal apár he priitisindhu
Kii tava rúperi melá
Mane rekho ámi tomári bindu


Bujhibo ná bujhite pári ná
Tava karuńáy anukampáy


E khelághare kii gán shońábo
Pale pale more ceye dekho
|With light and shade is a game;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
What is Your assemblage of shape?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I won't understand, I can't assimilate;
By Your kindness and compassion,


What song will I sing in this playroom?
Each and every moment at me gaze!
|'''Con luz y sombra es un juego;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''¿cuál es tu conjunto de formas?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''No lo entiendo, no puedo asimilarlo;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿qué canción cantaré en esta sala de juegos?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3442%20NAYNE%20KENA%20A%27SO%20NA%27%20VYATHA%27.mp3 canción] Nayane kena áso ná vyathá bojho ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3442 Nayane kena áso ná vyathá bojho ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná