Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3442
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 124 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nayane kena áso ná vyathá bojho ná
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kii liilá tava
Aneker májhe aneker káje


Tabuo phálgunii váy pápiyá gáy
Niyata d́ube ácho


Ráge nava nava
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Before eyes why don't You come, don't You fathom pain?
You're immersed perpetually.
What [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]] is Yours?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Still, the spring winds blow, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]] sings
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
In [[wikipedia:Raga|ragas]] ever new.
|'''Ante mis ojos, ¿por qué no vienes, no comprendes el dolor?'''
'''¿Cuál es tu divino juego?'''
 
'''Aún así, soplan los vientos primaverales, canta el cuco halcón'''
 
'''En ragas siempre nuevas.'''


|-
|-
|Satata d́ákiya jái
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sáŕá ná peleo áshá ná hárái
Aharaha jáci tomári karuńá


Maneri madhuvane sauṋgopane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomáre kii arghya dobo
Kena more eká rekhecho
|Constantly I go on calling;
|I perform Your meditation and devotions;
Hope I do not lose, even no response getting.
Always I beseech only Your compassion.


Privately, in my mental pleasure garden,
In tears I say: Please don't remain afar;


What is the offering I will give to You?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sin cesar sigo llamando;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''No pierdo la esperanza, aunque no obtenga respuesta.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En privado, en mi jardín mental de placeres,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿qué ofrenda te daré?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre khelá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kii tava rúperi melá
Práńer áveg jáháke jánái


Bujhibo ná bujhite pári ná
Kuhelii káráy disháhárá tái


E khelághare kii gán shońábo
Cháyáy náciyá calecho
|With light and shade is a game;
|Absent You I have no one else;
What is Your assemblage of shape?
I make known what is heart's uneasiness.


I won't understand, I can't assimilate;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


What song will I sing in this playroom?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Con luz y sombra es un juego;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''¿cuál es tu conjunto de formas?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''No lo entiendo, no puedo asimilarlo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿qué canción cantaré en esta sala de juegos?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3442%20NAYNE%20KENA%20A%27SO%20NA%27%20VYATHA%27.mp3 canción] Nayane kena áso ná vyathá bojho ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3442 Nayane kena áso ná vyathá bojho ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho