Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3400
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 199 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Álokotsave esecho (tumi)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Shośita mánave kole tule niyecho
Sáthe theko priya mane theko


Buddhir agocare bodhir shubha vicáre
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhálabásá d́helecho
Cetanáre mor dhare' rekho


|With a festival of light You've come;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Onto lap You've raised a drained population.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Beyond reach of intellect, by wisdom's kindly decree,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


You have lavished affection.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Con un festival de luz Tu has venido;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''En tu regazo has levantado a una población agotada.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Más allá del alcance del intelecto, por el bondadoso decreto de la sabiduría,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Has prodigado Tu afecto.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|He vibhu eki tava abodhya karuńá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Aneke ek karile asádhya sádhaná
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kare dile áshá bharecho
Maner gabhiire cidghananiire
|Hey Sovereign, such is Your compassion, incomprehensible;
From multitude just one... You achieved the impossible.


Hope You have infused by letting it be done.
Ráge anuráge more d́eko
|'''Oh, Soberano, tal es tu compasión, incomprensible;'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''De entre la multitud, solo uno... Has logrado lo imposible.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Has infundido esperanza al permitir que se hiciera.'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár páne sabe animikhe ceye áche
|Atal apár he priitisindhu
Mánav vihaga pashu prati pal guniteche
Mane rekho ámi tomári bindu


Nirváka priiti niye tumi calecho egiye
Tava karuńáy anukampáy


Mańidiip theke dyuti d́hele diyecho
Pale pale more ceye dekho
|Toward You all are gazing with scrutiny unblinking;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Human, bird, and beast, each minute they are counting.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You have gone ahead, taking love without speaking,
By Your kindness and compassion,


From a bejeweled lamp You've conferred splendor.
Each and every moment at me gaze!
|'''Todos te miran con atención, sin pestañear;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Humanos, aves y bestias, cuentan cada minuto.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Has seguido adelante, tomando amor sin hablar,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Desde una lámpara enjoyada has conferido esplendor.'''  
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3400%20TUM%20A%27LOKOTSAVE%20ESECHO.mp3 canción] Álokotsave esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3400 Álokotsave esecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná