Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3399
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 200 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi gán geye geye cale jáo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sudúre háráo
Sáthe theko priya mane theko


Maner mańikot́háy ratnamaiṋjuśáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Stháyii rekhá eṋke dáo
Cetanáre mor dhare' rekho


|Ever singing a song You go away;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
You get lost to remote place.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In a jeweled mental room, the chest of gems,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


A lasting line You let be traced.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Siempre cantando una canción, te vas;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Te pierdes en un lugar remoto.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''En una habitación mental adornada con joyas, el cofre de gemas,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Dejas que se trace una línea duradera.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Paricay jáni ná jánite pári ná
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tumi cháŕá tava káche kona kichu cáhi ná
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Alakha puruś dhará dáo
Maner gabhiire cidghananiire


Ańuke mátáo
Ráge anuráge more d́eko
|Your identity I don't know, I cannot realize;
|With the wine of consciousness life please do lade;
In Your proximity, naught but You I desire.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


The Unseen Deity, You grant embrace;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


An atomic being You drive insane.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tu identidad no la conozco, no puedo comprenderla;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En tu proximidad, nada más que a ti deseo.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Deidad invisible, me concedes tu abrazo;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Un ser atómico que me vuelve loco.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár calár path kaluśita karibo ná
|Atal apár he priitisindhu
Tomár álor rathe kona bádhá dobo ná
Mane rekho ámi tomári bindu


Maner májhare bhese jáo khushite tákáo
Tava karuńáy anukampáy


Ámár manke tava sáthe niye náo
Pale pale more ceye dekho
|Your passageway I won't defile;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I won't impede Your chariot of light.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Amid the mind You float on, at mirth You gaze;
By Your kindness and compassion,


Along with You my psyche You take.
Each and every moment at me gaze!
|'''No profanaré tu camino;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''No obstaculizaré tu carruaje de luz.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En medio de la mente flotas, con alegría contemplas;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Junto contigo te llevas mi psique.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3399%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20GEYE%20CALE%20JA%27O.mp3 canción] Tumi gán geye geye cale jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3399 Tumi gán geye geye cale jáo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná