Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Háriye gechi vanera pathe
|Chandahárá mor ektárá
Áshá kari dekhá habe tava sáthe
Tomár páne chut́e jáy


Bhúliyá gechi áshá bhará dinguli
Chinna áshe avyakta bháśe


Eki áshá thákibe dine ráte
Tomáy shudhu pete cáy
|I got lost on a jungle path;
I trust that we must meet.


Forgotten are days crammed with expectations;
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Now, day and night, just one desire lingers.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Me perdí en un camino de la selva;'''
'''Confío en que debemos encontrarnos.'''


'''Olvidados están los días atiborrados de expectativas;'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Ahora, día y noche, sólo persiste un deseo.'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|Utalá pavane citta vane
Tumi cháŕá mor keha náhi ár


Tomáte ámár sab bhávanár
'''Solo te quiere a Ti.'''


Eki samáhár prabhu eki samáhár
|-
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Bháver pradiip udbháse pulake


Eso káche eso áro káche
Manamańikár pradiipti-sár


Diipta karo tava jyotisampate
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


|When tense winds blow within the jungle of my mind,
The jeweler of psyche, illumination's essence,
But for You there's none else by my side.


All my thoughts, they turn to Thee;
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


Lord, You're my only alternative.
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


Please come close, come closer still;
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
 
Make my path bright with the fall of Your moonlight.
|'''Cuando vientos tensos soplan en la jungla de mi mente,'''
'''Pero para Ti no hay nadie más a mi lado.'''
 
'''Todos mis pensamientos, se vuelven hacia Ti;'''
 
'''Señor, Tú eres mi única alternativa.'''
 
'''Por favor acércate, acércate aún más;'''
 
'''Haz que mi camino brille con la caída de Tu luz de luna.'''
|-
|-
|Madira svapane mánasa bhavane
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Tumi je ámár hiirakahár
Cáoyár anta nei ei jenechi
 
Sakal eśańá sakal deshaná
 
Ná jániyá tava bháve
 
Hay ekákár prabhu hay ekákár


Eso káche eso áro káche
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Niye calo more rúp theke rúpátiite
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|In a heady dream at mind's abode,
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
You were my wreath of diamonds.
There's no end of desire, I have known the same.


All my research, all my learning,
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


Ignorant of Your existence,
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


Lord, it's just a confused jumble.
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


Please come close, come closer still;
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
 
Lead me from form to the formless.
|'''En un sueño embriagador en la morada de la mente,'''
'''Tú eras mi corona de diamantes.'''
 
'''Toda mi investigación, todo mi aprendizaje,'''
 
'''Ignorante de Tu existencia,'''
 
'''Señor, es sólo un revoltijo confuso.'''
 
'''Por favor acércate, acércate aún más;'''
 
'''Llévame de la forma a lo informe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___514%20HA%27RIYE%20GECHI%20VANER%20PATHE.mp3 canción] Háriye gechi vanera pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0514 Háriye gechi vanera pathe]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá