Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3469
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 132 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár rather cáká prabhu
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Egiye cale aharaha
Aneker májhe aneker káje


Jujhe cale áṋdhár t́hele
Niyata d́ube ácho


Vicitra tár samároha
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Lord, the wheels of Your chariot,
You're immersed perpetually.
Forward go they incessantly.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


They move, vying with and dispelling darkness;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Variegated, their majesty.
|'''Señor, las ruedas de Tu carroza,'''
'''Avanzan sin cesar.'''
 
'''Se mueven, compitiendo con la oscuridad y disipándola;'''
 
'''Abigarrada  su majestad.'''


|-
|-
|Keu tháke ná piche paŕe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Anáth átur sabái caŕe
Aharaha jáci tomári karuńá


Ut́hte je jan náhi páre
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tumi táre tule laho
Kena more eká rekhecho
|Nobody stays left behind, lagging or fallen;
|I perform Your meditation and devotions;
Everyone gets on board, helpless or afflicted.
Always I beseech only Your compassion.


Those people who, to climb up, are unable,
In tears I say: Please don't remain afar;


Lifting them, You receive.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nadie se queda atrás, rezagado o caído;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Todos suben a bordo, indefensos o afligidos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A aquellos que no pueden subir,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú los levantas y los recibes.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Álor pather játrii járá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Eker ápan sabái tárá
Práńer áveg jáháke jánái


Bheuṋge maner laohakárá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomáte páy stháyii geha
Cháyáy náciyá calecho
|Those passengers on the path of light,
|Absent You I have no one else;
All of them are one's allies.
I make known what is heart's uneasiness.


Having broken the iron jail of mind,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In You they find a home everlasting.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Esos pasajeros en el camino de la luz,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Todos ellos son aliados.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Habiendo roto la cárcel de hierro de la mente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En Ti encuentran un hogar eterno.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3469%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27%20PRABHU.mp3 canción] Tomár rather cáká prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3469%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27%20PRABHU%203.mp3 canción] Tomár rather cáká prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3469 Tomár rather cáká prabhu]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho