Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3467
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 206 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gán geye jái tomáke shońái
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Shońo kiná ámi jáni ná
Sáthe theko priya mane theko


Sedhe cali sur bháve bharapur
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bháśár vicár máni ná
Cetanáre mor dhare' rekho


|A song I go on singing, I make You hear;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Whether You listen, I know not.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I go on rehearsing tune with ideation to the full;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Linguistic considerations I heed not.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Una canción que sigo cantando, te hago escuchar a Ti;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Si la escuchas o no, no lo sé.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Sigo ensayando la melodía con toda mi imaginación;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''No presto atención a las consideraciones lingüísticas.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Dhará ghure cale priitiri nigaŕe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ráge tále laye abodhya svare
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Se dhvani dhvanita tava viińá táre
Maner gabhiire cidghananiire


Tumi cháŕá keu bojhe ná
Ráge anuráge more d́eko
|Earth goes on orbiting in shackles of love only,
|With the wine of consciousness life please do lade;
With music mode, tempo, and beat, but the tones baffling...
Well-trained in essence salutary, with work engage.


That voice resonating on Your [[wikipedia:Veena|veena]] strings,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Anyone but You understands it not.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''La Tierra sigue orbitando solo con las cadenas del amor,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con el modo musical, el tempo y el ritmo, pero los tonos son desconcertantes...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Esa voz que resuena en las cuerdas de Tuveena,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Nadie más que Tú la entiende.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Surasaptake mandritábhoge
|Atal apár he priitisindhu
Nrtye chande mathita je ráge
Mane rekho ámi tomári bindu


Mor manoviińá se rańane jáge
Tava karuńáy anukampáy


Tá ki tumi priya dekho
Pale pale more ceye dekho
|In tune's seven notes from an unfit one rumbling,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With rhythm and dancing stirred up by that melody...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


My mental lute it wakens through that twanging;
By Your kindness and compassion,


That, Beloved, do You notice not?
Each and every moment at me gaze!
|'''En las siete notas de la melodía, una discordante retumba,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con el ritmo y el baile agitados por esa melodía...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mi laúd mental se despierta con ese sonido vibrante;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿Acaso no lo notas, Amado?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3467%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHON%27A%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shońái, shońo kiná ámi jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3467 Gán geye jái tomáke shońái, shońo kiná ámi jáni ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná