Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 136 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kena tumi esechile kena gele cale
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kichui náhi bale
Aneker májhe aneker káje


Ásár ashe pal guńe jái
Niyata d́ube ácho


Vyathár áṋkhijale
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Why had You appeared; why did You disappear,
You're immersed perpetually.
Saying nothing?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Hoping for Your advent, I go on reckoning moments
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Through my pain-filled tears.
|'''¿Por qué apareciste? ¿Por qué Te fuiste'''
'''sin decir nada?'''
 
'''Esperando tu llegada, sigo contando los momentos'''
 
'''A través de mis lágrimas llenas de dolor.'''


|-
|-
|Aḿshumálii áse viháne
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Álor dhárá d́hále práńe
Aharaha jáci tomári karuńá


Maner áṋdhár ray gahane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ná balár atale
Kena more eká rekhecho
|Solar entity arrives at morning–
|I perform Your meditation and devotions;
Into life it pours a light stream;
Always I beseech only Your compassion.


But mind's ebony stays hard to reach,
In tears I say: Please don't remain afar;


Unspeaking and very deep.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La entidad solar llega por la mañana,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Derramando un torrente de luz sobre la vida;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Pero el ébano de la mente permanece inaccesible,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Silencioso y muy profundo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ravi cale astácale
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sandhyá ráge jhalamale
Práńer áveg jáháke jánái
 
Cáṋdni ráter máyá ghere
 
Smita práńocchale
 
Ámár timir hay je gabhiir
 
Atandra kajjvale
|Behind western mountain does the sun proceed,
With the evening hues sparkling,
 
The moonlit night's [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] ringed
 
By bright and blithe vivacity;


But my gloom, it is extreme,
Kuhelii káráy disháhárá tái


Like [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]] unsleeping.
Cháyáy náciyá calecho
|'''Detrás de la montaña occidental'''<ref group="nb">Astácal es una montaña mitológica situada al oeste, detrás de la cual se dice que desaparece el sol cuando se pone.</ref> '''avanza el sol,'''
|Absent You I have no one else;
'''Con los brillantes matices del atardecer,'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''La magia de la noche iluminada por la luna,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Rodeada de una vivacidad brillante y alegre;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Pero mi melancolía es extrema,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Como el antimonio que no duerme.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3465%20KENA%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Kena tumi esechile kena gele cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3465 Kena tumi esechile kena gele cale]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho