Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3464
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 210 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nayane jadi ele manane mor
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Eso niráláy
Sáthe theko priya mane theko


Jiivane pathapáne ceye ceye
Jaŕer tupháne aliiker váne


Beṋce áchi ásháy
Cetanáre mor dhare' rekho


|As You came not before eyes, in thinking mine,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please come to my lonesome retreat.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In life ever gazing toward arrival path,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


With hope I am surviving.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Como no llegaste ante mis ojos, al pensar en los míos,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, ven a mi solitario refugio.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''En la vida, siempre mirando hacia el camino de la llegada,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Con esperanza estoy sobreviviendo.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Ámár e gulbágicá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Phulahárá paŕe áche káṋt́á
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Se káṋt́á dicche khoṋcá
Maner gabhiire cidghananiire


Joyárer pare jena bháṋt́á
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Utalá hai dhaerjya hárái
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Bheve bheve e nit́huratáy
Kindly summon me through love and tender care.
|In my tiny rose garden
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
Come no flowers, but are thorns;
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Those thorns are giving prick.
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Like ebb tide after flood,
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
I am restless, patience am I missing;
 
On this cruelty, always I am thinking.
|'''En mi pequeño jardín de rosas'''
'''No hay flores, sino espinas;'''
 
'''Esas espinas están pinchando.'''
 
'''Como la marea baja después de la inundación,'''
 
'''Estoy inquieto, me falta paciencia;'''
 
'''Siempre pienso en esta crueldad.'''
|-
|-
|Ekhano áche samay
|Atal apár he priitisindhu
Malaya váy e phálgunii ráte
Mane rekho ámi tomári bindu


Kśańeke tháko sáthe
Tava karuńáy anukampáy


E púrńimáte susnigdha jyotsnáy
Pale pale more ceye dekho
|Even at present a good time is there:
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The air vernal on this night [[wikipedia:Phalguna|Phalgunii.]]
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You remain for an instant,
By Your kindness and compassion,


Neath this full moon with a moonlight very soothing.
Each and every moment at me gaze!
|'''Incluso ahora es un buen momento:'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''El aire primaveral en esta noche de Phalgunii. [nb 2]'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Te quedas por un instante,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Bajo esta luna llena con una luz muy relajante.'''  
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3464%20NAYANE%20JADI%20NA%27%20ELE.mp3 canción] Nayane jadi ele manane mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3464 Nayane jadi ele manane mor]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná