Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 212 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámár prabhu jiivane marańe (tumi)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ácho sáthe sáthe ráte dine
Sáthe theko priya mane theko


|You, my Lord, in life, in demise,
Jaŕer tupháne aliiker váne
You are ever with me day and night.
 
|''', mi Señor, en la vida, en la muerte,'''
Cetanáre mor dhare' rekho
'''Tú estás siempre conmigo, día y noche.'''
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Prabal jhaiṋjhágháte tumi ácho
|Samvit ásave práń bhare' dio
Malay madhur váte tumi náco
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kálvaeshákhiir sure chanda raco
Maner gabhiire cidghananiire


Anale anile pratikśańe
Ráge anuráge more d́eko
|Neath an extreme rainstorm's beating You are there;
|With the wine of consciousness life please do lade;
You dance on the sweet wind of a southern breeze.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In the tune of [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester]], You compose prosody,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Every moment with the air and with fire.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Bajo el azote de una tormenta extrema, Tú estás ahí;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bailas con la dulce brisa del sur.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Al son del viento del noroeste, Tú compones la prosodia,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Cada momento con el aire y con el fuego.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Anádi ananta tomár liilá
|Atal apár he priitisindhu
Bháuṋgá gaŕá niye tomár khelá
Mane rekho ámi tomári bindu


Hime shiitalatá nidágh jválá
Tava karuńáy anukampáy


Vaepariitye háso mane mane
Pale pale more ceye dekho
|Birthless and deathless is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport;]]
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your game is through fracture and creation.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In winter a coolness, then the summer warmth;
By Your kindness and compassion,


By being contrary, inwardly You smile.
Each and every moment at me gaze!
|'''Sin nacimiento y sin muerte es Tu juego cósmico;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tu juego es a través de la fractura y la creación.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En invierno, el frescor; luego, el calor del verano;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Al ser contrario, interiormente Tú sonríes.'''  
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3462%20TUMI%20A%27MA%27R%20PRABHU%20JIIVANE%20MARAN%27E.mp3 canción] Ámár prabhu jiivane marańe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3462 Ámár prabhu jiivane marańe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná