Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0513
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Páháŕe áj rauṋer melá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man náce dodul dul
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabái mile cal go jábo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ánbo tule phul (morá)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Many are the hues on hills today;
The mind dances, and earrings sway.


Come on, let's all go together;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Let us go and gather flowers.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Muchos son hoy los matices de las colinas;'''
'''La mente baila, y los pendientes se mecen.'''


'''Vamos, vayamos todos juntos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Vamos a recoger flores.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Van kápásir bát́ periye
Monái t́áṋŕer mát́h máŕiye


Ghát́oyáler ghát́ eŕiye
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Jábo siháŕshul
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Khoṋpáy niye phul (go morá)
Prasanno bhava he citi anubhava


|Crossing cotton-forest trails,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
We race over stony fields.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Shunning the wharfinger's mooring,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


We'll go for bauhinia,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Bearing flowers on our hairbun.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Cruzando senderos de bosques de algodón,'''
'''Corremos sobre campos pedregosos.'''


'''Evitando el amarre del muelle,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Iremos por bauhinia,'''
 
'''Llevaremos flores en el pelo.'''
|-
|-
|Calár náhi sheś go moder
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Calái je jiivan
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Nece geye cali morá
 
Khushii bhará man
 
Phul ná pele
 
Man ámáder hay go je ákul
 
Tái jakhan cali
 
Cali morá sauṋge niye phul
|There's no end to our trek;
Motion is the gist of life.


Dancing, singing, we move ahead,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Happiness filling our mind.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


When we don't find flowers,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Our mind, it grows anxious.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


And so whenever we go forth,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


We carry flowers with us.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Nuestro viaje no tiene fin;'''
'''El movimiento es la esencia de la vida.'''
 
'''Bailando, cantando, avanzamos,'''
 
'''La felicidad llena nuestra mente.'''
 
'''Cuando no encontramos flores,'''
 
'''Nuestra mente, se pone ansiosa.'''
 
'''Y así, cada vez que salimos,'''
 
'''Llevamos flores con nosotros.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___513%20PA%27HA%27R%27E%20A%27J%20RAUNGER%20MELA%27%20MAN.mp3 canción] Páháŕe áj rauṋer melá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0513 Páháŕe áj rauṋer melá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah