Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3430
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 213 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi jáno ná kena
Sáthe theko priya mane theko


Tomár tare káṋdi hási
Jaŕer tupháne aliiker váne


Shońo náko jena
Cetanáre mor dhare' rekho


|In love with You am I,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Why don't You know this?
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


For You I laugh and I cry;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


It's like You don't listen.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Estoy enamorado de Ti,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''¿Por qué no lo sabes?'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Por Ti río y lloro;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Es como si no escucharas.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Diner pare din cale jáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kata vibhávarii háráy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kata tárá dúre jhare jáy
Maner gabhiire cidghananiire


Tumi ki ná jáno
Ráge anuráge more d́eko
|Days after days, they leave;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Nights aplenty, they go missing.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Many stars afar are falling;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Don't You realize it?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Día tras día, se van;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Noches y noches, desaparecen.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Muchas estrellas lejanas caen;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿No te das cuenta?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Esechi anádi hate
|Atal apár he priitisindhu
Bhási asiimeri srote
Mane rekho ámi tomári bindu


Reńu tomár carańete
Tava karuńáy anukampáy


Ámáy ki ná ceno
Pale pale more ceye dekho
|I've arrived from the Beginningless;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I drift on stream of the Limitless.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


At Your foot a spore of pollen,
By Your kindness and compassion,


Myself, are You not familiar with?
Each and every moment at me gaze!
|'''He llegado desde el Sin Principio;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Floto en la corriente del Ilimitado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A tus pies, una espora de polen,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Yo mismo, ¿no me conoces?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3430%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási, tumi jáno kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3430 Ámi tomáy bhálabási, tumi jáno kena]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná