Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 141 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe lásye nrtye
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi ele svapane
Aneker májhe aneker káje


Svapane go svapane
Niyata d́ube ácho


Lokottaratáy chándasikatáy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Núpureri shiiṋjine
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|At light's shrine with a dance-pose loving,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
You appeared in a dream,
 
In a dream, oh in a dream.
 
Transcendent and well-versed in prosody,
 
With Your anklets ringing.
|'''En el santuario de la luz, con una pose de baile amorosa,'''
'''Apareciste en un sueño,'''
 
'''En un sueño, oh, en un sueño.'''
 
'''Trascendente y versada en prosodia,'''
 
'''Con tus tobilleras tintineando.'''


|-
|-
|Jáhá kichu kálo chilo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áṋdháre t́hele já ditechilo
Aharaha jáci tomári karuńá


Sabáre sariye manke bhariye
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dile madhur svanane
Kena more eká rekhecho
|All things had been colored ebon;
|I perform Your meditation and devotions;
That was giving gloom with a shove.
Always I beseech only Your compassion.


Removing it from everyone and filling psyche,
In tears I say: Please don't remain afar;


You gave a sweet resonating.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Todas las cosas se habían teñido de ébano;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Eso daba tristeza con un empujón.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Quitándoselo a todos y llenando la psique,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Diste una dulce resonancia.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Emni bháve eso ciradin
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ámár kalmaśe kare dite kśiiń
Práńer áveg jáháke jánái


Digvalaye smita kuvalaye
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ráuṋiye ańujiivane
Cháyáy náciyá calecho
|With such sweet ideation, every day please arrive,
|Absent You I have no one else;
To abate the filthiness of mine.
I make known what is heart's uneasiness.


Upon the horizon like a blue lotus smiling,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Having brightened the existence of a unit being.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Con tan dulce ideación, por favor, ven cada día,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Para mitigar mi inmundicia.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En el horizonte, como un loto azul sonriente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Habiendo iluminado la existencia de un ser unitario.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3429%20A%27LOK%20TIIRTHE%20LA%27SYE%20NRTYE.mp3 canción] Álokatiirthe lásye nrtye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3429 Álokatiirthe lásye nrtye]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho