Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3428
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 142 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kabhu káṋdáo kakhano hásáo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kii cáo bujhite pári nái
Aneker májhe aneker káje


Kabhu tákáo kabhu bhule jáo
Niyata d́ube ácho


Liilá bheve múk haye jái
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Sometimes You make cry, sometimes laugh You cause;
You're immersed perpetually.
What You fancy, I can't comprehend.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Sometimes You observe, other times You ignore;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Having pondered [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], I go on, become speechless.
|'''A veces haces llorar, otras veces haces reír;'''
'''Lo que te apetece, no puedo comprenderlo.'''
 
'''A veces observas, otras veces ignoras;'''
 
'''Después de reflexionar sobre liila, sigo adelante, sin palabras.'''


|-
|-
|Nidágher snigdha belá máliká
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Varaśári rase sikta júthiká
Aharaha jáci tomári karuńá


Sharat sáṋjhe smita shepháliká
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kena áno uttar náhi pái
Kena more eká rekhecho
|Summer's bracing [https://toptropicals.com/html/toptropicals/plant_wk/molle.htm jui] garland,
|I perform Your meditation and devotions;
[https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html Juthika] wetted by monsoon exudation,
Always I beseech only Your compassion.


And the [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] smiling upon dusk of Autumn,
In tears I say: Please don't remain afar;


Why You bring; the answer I don't get.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La estimulante guirnalda de jui del verano,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Juthika mojada por la exudación del monzón,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Y el jazmín nocturno sonriendo al atardecer del otoño,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por qué traes? No entiendo la respuesta.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Hemanteri mlán suśamáy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shiiter sháńita kampra jaŕatáy
Práńer áveg jáháke jánái


Vasanteri puśpashobháy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kii je bale jáo shudhu bhávi tái
Cháyáy náciyá calecho
|By the pre-winter's pallid-pleasant quality,
|Absent You I have no one else;
By wintry inertia honed and quivering,
I make known what is heart's uneasiness.


By the springtime's floral beauty;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


What You keep telling, that I only guess.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Por la pálida y agradable cualidad del preinvierno,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Por la inercia invernal afinada y temblorosa,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por la belleza floral de la primavera;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Lo que sigues diciendo, solo lo adivino.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3428%20TUMI%20KABHU%20KA%27NDA%27O%20KAKHANO%20HA%27SA%27O.mp3 canción] Tumi kabhu káṋdáo kakhano hásáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3428 Tumi kabhu káṋdáo kakhano hásáo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho