Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 220 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mánavatáke khańd́a kare
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kii lábh habe mánuśer
Sáthe theko priya mane theko


Já áche táo thákibe ná
Jaŕer tupháne aliiker váne


Viśábeo váyu vishver
Cetanáre mor dhare' rekho


|Human-ness fragmented,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
What will be the human benefit?
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


What exists, that too will not persist;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


It will also poison the cosmic wind.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''La humanidad fragmentada,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''¿Cuál será el beneficio humano?'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Lo que existe, tampoco persistirá;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''También envenenará el viento cósmico.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Khańd́a kabhu hay ná ravi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Khańd́a ná hay úśár chavi
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Khańd́a mánav khańd́a áńav
Maner gabhiire cidghananiire


Bharbe biije vinásher
Ráge anuráge more d́eko
|The sun is never a fragment;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Nor a fragment, the dawn's loveliness.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


A fragment human, piece molecular,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With ruin's seed it will be filled.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El sol nunca es un fragmento;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Tampoco lo es la belleza del amanecer.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Un fragmento humano, una pieza molecular,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Se llenará con la semilla de la ruina.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kál pracańd́a vege jábe
|Atal apár he priitisindhu
Vahniságar uthalibe
Mane rekho ámi tomári bindu


Phuler málá priitir d́álá
Tava karuńáy anukampáy


Habe je stúp bhasmer
Pale pale more ceye dekho
|Time will elapse with a speed fiercely rapid;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
An ocean of flames, overflow it will.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


A floral garland and love's wicker basket,
By Your kindness and compassion,


They'll become the heap of ashes.
Each and every moment at me gaze!
|'''El tiempo transcurrirá con una velocidad ferozmente rápida;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Un océano de llamas lo inundará.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Una guirnalda floral y una cesta de mimbre del amor,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Se convertirán en un montón de cenizas.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3423%20MANAVATA%27KE%20KHAND%27A%20KARE.mp3 canción] Mánavatáke khańd́a kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3423 Mánavatáke khańd́a kare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná