Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 147 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mánavatáke khańd́a kare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kii lábh habe mánuśer
Aneker májhe aneker káje


Já áche táo thákibe ná
Niyata d́ube ácho


Viśábeo váyu vishver
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Human-ness fragmented,
You're immersed perpetually.
What will be the human benefit?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


What exists, that too will not persist;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
It will also poison the cosmic wind.
|'''La humanidad fragmentada,'''
'''¿Cuál será el beneficio humano?'''
 
'''Lo que existe, tampoco persistirá;'''
 
'''También envenenará el viento cósmico.'''


|-
|-
|Khańd́a kabhu hay ná ravi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Khańd́a ná hay úśár chavi
Aharaha jáci tomári karuńá


Khańd́a mánav khańd́a áńav
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bharbe biije vinásher
Kena more eká rekhecho
|The sun is never a fragment;
|I perform Your meditation and devotions;
Nor a fragment, the dawn's loveliness.
Always I beseech only Your compassion.


A fragment human, piece molecular,
In tears I say: Please don't remain afar;


With ruin's seed it will be filled.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El sol nunca es un fragmento;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tampoco lo es la belleza del amanecer.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Un fragmento humano, una pieza molecular,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Se llenará con la semilla de la ruina.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kál pracańd́a vege jábe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Vahniságar uthalibe
Práńer áveg jáháke jánái


Phuler málá priitir d́álá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Habe je stúp bhasmer
Cháyáy náciyá calecho
|Time will elapse with a speed fiercely rapid;
|Absent You I have no one else;
An ocean of flames, overflow it will.
I make known what is heart's uneasiness.


A floral garland and love's wicker basket,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


They'll become the heap of ashes.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El tiempo transcurrirá con una velocidad ferozmente rápida;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Un océano de llamas lo inundará.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Una guirnalda floral y una cesta de mimbre del amor,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Se convertirán en un montón de cenizas.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3423%20MANAVATA%27KE%20KHAND%27A%20KARE.mp3 canción] Mánavatáke khańd́a kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3423 Mánavatáke khańd́a kare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho