Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3367
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 226 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eso hatásháy bhará jiivane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Manda madhura pavane
Sáthe theko priya mane theko


Nrtye chande ráge
Jaŕer tupháne aliiker váne


Pháguner ráuṋá pháge
Cetanáre mor dhare' rekho


Cetanár adhirohańe
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


|In a life filled with despair please appear,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
On a sweet and gentle breeze.


In cadence to [[wikipedia:Raga|raga]] through dancing,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


With [[wikipedia:Falgun|Phalgun month's]] red [[wikipedia:Gulal|abeer,]]
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


With rise of sensibility...
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
|'''En una vida llena de desesperación, por favor, aparece,'''
'''En una brisa dulce y suave.'''


'''Al compás del raga a través del baile,'''
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


'''Con el abeer rojo del mes de Phalgun,'''
Maner gabhiire cidghananiire


'''Con el aumento de la sensibilidad...'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At depths of mind, in waters of dense consciousness,
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jata kichu phele ásá
|Atal apár he priitisindhu
Jata kichu káṋdá hásá
Mane rekho ámi tomári bindu


Cáoyá-páoyári gahane
Tava karuńáy anukampáy
|Everything is discarded–
Any and all tears and laughter


At depths of my craving-and-gaining...
Pale pale more ceye dekho
|'''Todo se descarta:'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Todas y cada una de las lágrimas y risas'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''En lo más profundo de mi anhelo y mi obtención...'''
By Your kindness and compassion,
|-
|Anuráge jválá diipe
Surabhita málá dhúpe


Antaraloke vijane
Each and every moment at me gaze!
|Beneath the lantern lit by liking,
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
Is a resin-scented wreath
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


From a forlorn inner sphere...
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Bajo la linterna iluminada por el afecto,'''
'''Hay una corona con aroma a resina'''


'''De una esfera interior desolada...'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3367%20ESO%20HATA%27SHA%27Y%20BHARA%27%20JIIVANE.mp3 canción] Eso hatásháy bhará jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3367 Eso hatásháy bhará jiivane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná