Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3367
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 153 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eso hatásháy bhará jiivane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Manda madhura pavane
Aneker májhe aneker káje


Nrtye chande ráge
Niyata d́ube ácho


Pháguner ráuṋá pháge
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Cetanár adhirohańe
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|In a life filled with despair please appear,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
On a sweet and gentle breeze.


In cadence to [[wikipedia:Raga|raga]] through dancing,
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Aharaha jáci tomári karuńá


With [[wikipedia:Falgun|Phalgun month's]] red [[wikipedia:Gulal|abeer,]]
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


With rise of sensibility...
Kena more eká rekhecho
|'''En una vida llena de desesperación, por favor, aparece,'''
|I perform Your meditation and devotions;
'''En una brisa dulce y suave.'''
Always I beseech only Your compassion.


'''Al compás del raga a través del baile,'''
In tears I say: Please don't remain afar;


'''Con el abeer rojo del mes de Phalgun,'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con el aumento de la sensibilidad...'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jata kichu phele ásá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jata kichu káṋdá hásá
Práńer áveg jáháke jánái


Cáoyá-páoyári gahane
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Everything is discarded–
Any and all tears and laughter


At depths of my craving-and-gaining...
Cháyáy náciyá calecho
|'''Todo se descarta:'''
|Absent You I have no one else;
'''Todas y cada una de las lágrimas y risas'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''En lo más profundo de mi anhelo y mi obtención...'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|-
|Anuráge jválá diipe
Surabhita málá dhúpe


Antaraloke vijane
While in shadow You have gone on dancing.
|Beneath the lantern lit by liking,
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
Is a resin-scented wreath
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


From a forlorn inner sphere...
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
|'''Bajo la linterna iluminada por el afecto,'''
'''Hay una corona con aroma a resina'''


'''De una esfera interior desolada...'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3367%20ESO%20HATA%27SHA%27Y%20BHARA%27%20JIIVANE.mp3 canción] Eso hatásháy bhará jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3367 Eso hatásháy bhará jiivane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho