Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3366
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 227 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámi ceye chinu
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ráte dine tomár pathapáne
Sáthe theko priya mane theko


Tumi bájiye veńu
Jaŕer tupháne aliiker váne


Smitánane ele mor kánane
Cetanáre mor dhare' rekho


|I had been gazing
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
At Your path, day and night.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Yourself, playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]]
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


You arrived with smiling face in garden mine.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Había estado contemplando'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Tu camino, día y noche.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Tú mismo, tocando una flauta de caña,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Llegaste con rostro sonriente a mi jardín.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Alake kabariikháni
|Samvit ásave práń bhare' dio
Belá máláte báṋdhini
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sádhini kona ráginii
Maner gabhiire cidghananiire


Shudhu d́eke gechi mane mane
Ráge anuráge more d́eko
|My plait of hair from curly tresses,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Tied I not with string of [[wikipedia:Jasminum_sambac|jasmine.]]
Well-trained in essence salutary, with work engage.


No [[wikipedia:Raga#Raga-Ragini_system|raginii]] did I practice;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I've just gone on calling ever inside mind.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Mi trenza de cabello rizado,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No la até con una cuerda de jazmín.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''No practiqué raginii;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Solo seguí llamando en mi interior.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Pratiiti suváse ákul
|Atal apár he priitisindhu
Duleche áshá dodul dul
Mane rekho ámi tomári bindu


D́heleche priitimákhá phul
Tava karuńáy anukampáy


Sájáte o rátul carań dhyáne
Pale pale more ceye dekho
|With fragrance of faith firm, ardent and sweet,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Swung has my hope, a dangling earring.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Blossom it has effused, fondness-smeared,
By Your kindness and compassion,


Those ruddy feet in reverie to beautify.
Each and every moment at me gaze!
|'''Con la fragancia de la fe firme, ardiente y dulce,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Mi esperanza se ha balanceado, como un pendiente colgante.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Ha florecido, manchada de cariño,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Esos pies sonrosados en ensueño para embellecer.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3366%20A%27MI%20CEYECHINU%20RA%27TE%20DINE.mp3 canción] Ámi ceye chinu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3366 Ámi ceye chinu]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná