Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3390
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 155 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi bhúmájyoti ámi khadyotdyuti
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámár sádhyi kii kai kathá tomár sauṋge
Aneker májhe aneker káje


Tumi brahma kamal ámi trńa samal
Niyata d́ube ácho


Ámi ráuṋi kii kare balo tomár rauṋe
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|You are the Light of God, I am a glowworm's ray;
You're immersed perpetually.
As to my capacity, what words do I say in Your company?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You are the [[wikipedia:Saussurea_obvallata|Brahma Kamal]], I am filthy straw;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Dyed am I; about Your hue what do You speak?
|'''Tú eres la Luz de Dios, yo soy el rayo de una luciérnaga;'''
'''En cuanto a mi capacidad, ¿qué palabras puedo decir en Tu compañía?'''
 
'''Tú eres el Brahma Kamal, yo soy paja inmunda;'''
 
'''Teñido estoy; ¿qué dices Tú sobre Tu color?'''


|-
|-
|Jabe mane áso more bhálabáso
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kadambanikuiṋje mrdu háso
Aharaha jáci tomári karuńá


Ámi diinatá bhule bhási bháver jale
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jiivaner upakúle náná rauṋe
Kena more eká rekhecho
|When into mind You come, myself You love;
|I perform Your meditation and devotions;
You smile gently in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor.
Always I beseech only Your compassion.


Forgetting my penury, I drift in a thought-stream,
In tears I say: Please don't remain afar;


With diverse colors on an existential beach.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Cuando vienes a mi mente, me amas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sonríes suavemente en el árbol de kadam.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Olvidando mi penuria, fluyo en una corriente de pensamientos,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con diversos colores en una playa de reflexiones.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jabe lukiye tháko áṋkhi melo náko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shata d́eke geleo sáŕá dáo náko
Práńer áveg jáháke jánái


Ámi áṋkhir jale bhási akúle
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ceye dekhi háso tumi girituuṋge
Cháyáy náciyá calecho
|When You remain hidden, don't You open orbs?
|Absent You I have no one else;
Though having called a hundredfold, no reply do You accord.
I make known what is heart's uneasiness.


In jeopardy, without a shore I float on the eyes' tears;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Having looked, I see You laugh atop a mountain peak.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Cuando permaneces oculto, ¿no abres los ojos?'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Aunque te he llamado cien veces, no me respondes.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En peligro, sin un puntal, floto sobre las lágrimas de los ojos;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Al mirar, te veo reír en la cima de una montaña.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3390%20TUMI%20BHU%27MA%27%20JYOTI%20A%27MI%20KHADYA%27TA%20DYUTI.mp3 canción] Tumi bhúmájyoti ámi khadyotdyuti cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3390 Tumi bhúmájyoti ámi khadyotdyuti]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho