Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3390
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 228 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi bhúmájyoti ámi khadyotdyuti
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ámár sádhyi kii kai kathá tomár sauṋge
Sáthe theko priya mane theko


Tumi brahma kamal ámi trńa samal
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámi ráuṋi kii kare balo tomár rauṋe
Cetanáre mor dhare' rekho


|You are the Light of God, I am a glowworm's ray;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
As to my capacity, what words do I say in Your company?
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You are the [[wikipedia:Saussurea_obvallata|Brahma Kamal]], I am filthy straw;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Dyed am I; about Your hue what do You speak?
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Tú eres la Luz de Dios, yo soy el rayo de una luciérnaga;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''En cuanto a mi capacidad, ¿qué palabras puedo decir en Tu compañía?'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Tú eres el Brahma Kamal, yo soy paja inmunda;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Teñido estoy; ¿qué dices Tú sobre Tu color?'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Jabe mane áso more bhálabáso
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kadambanikuiṋje mrdu háso
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ámi diinatá bhule bhási bháver jale
Maner gabhiire cidghananiire


Jiivaner upakúle náná rauṋe
Ráge anuráge more d́eko
|When into mind You come, myself You love;
|With the wine of consciousness life please do lade;
You smile gently in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Forgetting my penury, I drift in a thought-stream,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With diverse colors on an existential beach.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Cuando vienes a mi mente, me amas;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Sonríes suavemente en el árbol de kadam.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Olvidando mi penuria, fluyo en una corriente de pensamientos,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con diversos colores en una playa de reflexiones.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jabe lukiye tháko áṋkhi melo náko
|Atal apár he priitisindhu
Shata d́eke geleo sáŕá dáo náko
Mane rekho ámi tomári bindu


Ámi áṋkhir jale bhási akúle
Tava karuńáy anukampáy


Ceye dekhi háso tumi girituuṋge
Pale pale more ceye dekho
|When You remain hidden, don't You open orbs?
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Though having called a hundredfold, no reply do You accord.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In jeopardy, without a shore I float on the eyes' tears;
By Your kindness and compassion,


Having looked, I see You laugh atop a mountain peak.
Each and every moment at me gaze!
|'''Cuando permaneces oculto, ¿no abres los ojos?'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Aunque te he llamado cien veces, no me respondes.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En peligro, sin un puntal, floto sobre las lágrimas de los ojos;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Al mirar, te veo reír en la cima de una montaña.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3390%20TUMI%20BHU%27MA%27%20JYOTI%20A%27MI%20KHADYA%27TA%20DYUTI.mp3 canción] Tumi bhúmájyoti ámi khadyotdyuti cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3390 Tumi bhúmájyoti ámi khadyotdyuti]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná