Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3389
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 156 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tá ki jáno ná
Aneker májhe aneker káje


Jáno ná
Niyata d́ube ácho


Dhárańá dhyáne cái vijane
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Tá ki bojho ná bojho ná
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|For You I have a fondness;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
That, don't You know it?
 
You know it not!
 
Lonesome, in notion and meditation, I desire;
 
That, don't You grasp it– You fathom not.
|'''Por ti siento afecto;'''
'''¿Eso , no lo sabes?'''
 
'''¡No lo sabes!'''
 
'''Solitario, en ideación y  en meditación, lo deseo;'''
 
'''¿Eso, No lo comprendes? No lo entiendes.'''


|-
|-
|Sabár tumi mukut́amańi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áṋdhár dharár hiirakakhani
Aharaha jáci tomári karuńá


Tava káhini satata shuni
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tá ki shono ná shono ná
Kena more eká rekhecho
|You are everybody's gem of diadem,
|I perform Your meditation and devotions;
The diamond mine of a dismal planet.
Always I beseech only Your compassion.


Constantly I listen to Your chronicles;
In tears I say: Please don't remain afar;


That, don't You hear it– You listen not!
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Eres la joya de la corona de todos,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La mina de diamantes de un planeta sombrío.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Constantemente oigo tus relatos;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Eso, no lo oyes? ¡No escuchas!'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jhaiṋjháváte karakápáte
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Niyata tháko sáthe sáthe
Práńer áveg jáháke jánái


Vajra tomár bandhu ámár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tá ki máno ná máno ná
Cháyáy náciyá calecho
|Neath stormy winds with falling ice,
|Absent You I have no one else;
Ever with me You abide.
I make known what is heart's uneasiness.


Your thunderbolt's a friend of mine;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


That, don't You recognize– You heed it not!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Bajo vientos tormentosos con hielo que cae,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Siempre conmigo permaneces.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu rayo es mi amigo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Eso, no lo reconoces? ¡No le prestas atención!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3389%20Tomay%20ami%20bhalabasi.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, tá ki jáno ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3389%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, tá ki jáno ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3389 Tomáy ámi bhálabási, tá ki jáno ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho