Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 158 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámi chilum base tomári áshe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
(Ele náko tumi) Kaile ná kathá
Aneker májhe aneker káje


Vyartha halo ámár ghat́er sahakár
Niyata d́ube ácho


Vyartha halo jata sádher málá gáṋthá
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|I'd been waiting in just Your anticipation;
You're immersed perpetually.
You did not arrive, not a word did You speak;
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Futile was my [[wikipedia:Kalasha|water-pot's mango leaves;]]
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Vain became all garlands strung of longing.
|-
|'''He estado esperandote con expectación;'''
|Ámi kari tava dhyán upásaná
'''No has venido, ni una palabra has dicho;'''
Aharaha jáci tomári karuńá


'''Inútil fue mi jarra de agua de hojas de mango;'''
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


'''Inútiles se tornaron todas las guirnaldas tejidas con anhelo.'''
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


In tears I say: Please don't remain afar;
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sandhyáloke pákhi niiŕer páne chot́e
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sandhyáráge kumud cáṋdke dekhe phot́e
Práńer áveg jáháke jánái


Ámár e sandhyáy bojho maner vyathá
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Toward a cozy nest at glow of dusk the bird speeds;
Seeing the moon, a lily rises neath twilight's reddish gleam.


On this my evening, You fathom the mind's affliction.
Cháyáy náciyá calecho
|'''Hacia un nido acogedor, al resplandor del crepúsculo, el pájaro se apresura;'''
|Absent You I have no one else;
'''Al ver la luna, un lirio se eleva bajo el  rojizo brillo del crepúsculo.'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''En esta mi tarde, Tu comprendes la aflicción de la mente.'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|-
|Áṋdhár d́háká ravi nei se púrvácale
Úśár aruń rekhá jáyni kichui bhule


Shuncho tumi jakhan bojho vyákulatá
While in shadow You have gone on dancing.
|Darkness-wrapped the sun, at eastern mountain it's not there;
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
But the dawn's crimson streak, forgetting aught did not leave.
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


As You are listening, You understand anxious confusion.
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
|'''La oscuridad envuelve al sol, en la montaña oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref> '''que no está allí;'''
'''Pero el rayo carmesí del amanecer, olvidando todo, no se fue.'''


'''Mientras escuchas, Tu comprendes la anhelante confusión .'''
'''Mientras , en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3387%20A%27MI%20CHILUM%20BASE%20TOMA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Ámi chilum base tomári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3387 Ámi chilum base tomári áshe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho