Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3385
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 160 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Niilsáyarer svarńakamal
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Phut́to kena kei bá jáne
Aneker májhe aneker káje


Ná ná ná se je ámár mane
Niyata d́ube ácho


Dolá dito bháv jágáto
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Vyathá jánáto sauṋgopane
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|The blue sea's gold lotus,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
Why she was blooming, did anyone perceive?
 
No, no, no, she was in my psyche!
 
She was giving swing, was waking thought,
 
Was making known her pain secretly.
|'''El loto dorado del mar azul,'''
'''¿ Porqué estaba floreciendo, alguien  lo percibió?'''
 
'''No, no, no, ¡el estaba en mi psique!'''
 
'''El estaba dando impulso, despertando pensamientos,'''
 
'''Revelando su dolor en secreto.'''


|-
|-
|Madhur áshe guiṋjariyá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ásto bhramar santarpiyá
Aharaha jáci tomári karuńá


Phuler parág jata anurág
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


D́hele dito tár paráńe
Kena more eká rekhecho
|Humming in a candied anticipation,
|I perform Your meditation and devotions;
Coming was the Bumblebee, taking precaution.
Always I beseech only Your compassion.


Floral pollen and whatever devotion,
In tears I say: Please don't remain afar;


On her Most Beloved she was lavishing.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Zumbando con una expectativa azucarada,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Llegó el abejorro, tomando precauciones.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Polen floral y toda su devoción,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En su mas Amado  colmaba prodigios.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kaito kathá ápan mane
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Se bháśá tár sei jáne
Práńer áveg jáháke jánái
 
Manamayúre theke dúre
 
Dekhe táre nácto vijane
 
Práńocchváse dúre rabhase
 
Ut́hto hese akárańe
|Within own mind she was speaking;
Those her words, knows she only.
 
Like a mental peacock, at a distance staying,
 
Sensing Him, she was dancing, solitary.


With lively delight at remote site in ecstasy,
Kuhelii káráy disháhárá tái


For no reason with a smile He was rising.
Cháyáy náciyá calecho
|'''Dentro de su mente hablaba;'''
|Absent You I have no one else;
'''Aquellas sus palabras solo el conoce.'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''Como un pavo real mental, manteniéndose a distancia,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Sintiéndolo, bailaba, solitario.'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con vivo deleite en un lugar remoto en éxtasis,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Sin razón alguna, con una sonrisa, Él se elevaba.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3385%20NIIL%20SA%27YARER%20SVARN%27AKAMAL%20PHUT%27ATO.mp3 canción] Niilsáyarer svarńakamal cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3385 Niilsáyarer svarńakamal]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho