Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3384
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 161 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áloker oi jharńádháráy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Snán karáte tumi ele
Aneker májhe aneker káje


Máthár mukut́ sariye diye
Niyata d́ube ácho


Tiirthodake áshiis dile
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|In yon cascade of light rays,
You're immersed perpetually.
To make bathe, You arrived.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Pate's diadem setting aside,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
You blessed with water of sacred site.
|'''En aquella cascada de rayos de luz,'''
'''A tomar baño, llegaste.'''
 
'''Removiendo la diadema de Tu coronilla,'''
 
'''Bendecido con agua del lugar sagrado.'''


|-
|-
|Átma parer bhed ghocále
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nútan jiivan dekhiye dile
Aharaha jáci tomári karuńá


Pashu-udbhid-pákhi cenále
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabái ápan bale shikhále
Kena more eká rekhecho
|Distinction of friend and foe You excised;
|I perform Your meditation and devotions;
You displayed a new life.
Always I beseech only Your compassion.


Beast, bush, and bird You did familiarize;
In tears I say: Please don't remain afar;


Everyone is our own, You advised.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Suprimiste la distinción entre amigos y enemigos;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Mostraste una nueva vida.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Familiarizaste a las bestias, los arbustos y los pájaros;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Cada uno es nuestro, aconsejaste.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Keu dúr nay sabái svajan
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sabár tare vishvabhuvan
Práńer áveg jáháke jánái


Vrthái mápá par o ápan
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sabáy niye jagat cale
Cháyáy náciyá calecho
|No one is distant, everyone is family;
|Absent You I have no one else;
The cosmos is for the sake of everybody.
I make known what is heart's uneasiness.


Kith and alien, useless is the measuring;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


The world moves, taking all alike.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Nadie está distante, todos somos familia;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El cosmos es para el bien de todos.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Amigos y extraños, calificar es inútil ;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''El mundo se mueve, llevando a todos por igual.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3384%20A%27LOKER%20OI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, snán karáte tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3384 Áloker oi jharńádháráy, snán karáte tumi ele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho