Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3381
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 164 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámár pather sheśe esechi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Anya kona path je nái
Aneker májhe aneker káje


Tomár pathei cáláo more
Niyata d́ube ácho


O path dharei calte cái
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|To my road's end I have reached;
You're immersed perpetually.
No other corridor is there.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Myself on Your path only You impel;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Just along that path I'd proceed.
|'''He llegado al final de mi camino;'''
'''No hay otro corredor.'''
 
'''Solo Tú me impulsas por Tu sendero;'''
 
'''Solo por ese sendero seguiré.'''


|-
|-
|Káṋt́áy bhará pathe ámár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jarjarita chilum apár
Aharaha jáci tomári karuńá


Upalágháte prati palete
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Shánti khuṋjechi vrthái
Kena more eká rekhecho
|On my path filled with barbs,
|I perform Your meditation and devotions;
Stricken had I been, incessant.
Always I beseech only Your compassion.


Wounded by stones each moment,
In tears I say: Please don't remain afar;


In vain I've searched for peace.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En mi sendero lleno de espinas,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''He sido golpeado sin cesar.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Herido por piedras  cada momento,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En vano he buscado la paz.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ádi antahiin o pathe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Calbo ámi chande giite
Práńer áveg jáháke jánái


Thákbe tumi álo háte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Táito priitir giit shonái
Cháyáy náciyá calecho
|With no start or end to that path,
|Absent You I have no one else;
In rhythm and in hymn I'll pass.
I make known what is heart's uneasiness.


You will endure with light in hand;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


And so a song of love I sing.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin principio ni fin en ese sendero,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''declinaré con ritmo y poesía .'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú perdurarás con la luz en la mano;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Y así  yo canto una canción de amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3381%20A%27MA%27R%20PATHER%20SHES%27E%20ESECHI.mp3 canción] Ámár pather sheśe esechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3381 Ámár pather sheśe esechi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho