Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 165 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sparshamańi tumi priya
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámár ávilatá sariye diye
Aneker májhe aneker káje


Maner matan more kare nio
Niyata d́ube ácho


|[[wikipedia:Philosopher's_stone|Philosopher's Stone]] are You, oh Darling;
|You have forgotten me.
Ridding my defilement,
Amid the many, with the work of many people,


Make me as You like, and please receive.
You're immersed perpetually.
|'''La piedra filosofal eres tú, oh, amado mío;'''
|'''Me has olvidado.'''
'''Limpia mi impureza,'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''Hazme como tú quieras y acéptame.'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


|-
|-
|Pathe calite dhúlo láge gáye
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kardame kata pichane phele dey
Aharaha jáci tomári karuńá


Tumi káche ese ekt́u bhálobese
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tiirthodake snán kariye dio
Kena more eká rekhecho
|To move on the way, upon body dust gets coated;
|I perform Your meditation and devotions;
Flung so far backward by filthy sin it does let.
Always I beseech only Your compassion.


Yourself having come near and loved a little,
In tears I say: Please don't remain afar;


Kindly bathe me in Your waters holy.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Para seguir adelante, el cuerpo se cubre de polvo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Arrojado tan lejos hacia atrás por el sucio pecado que permite.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


''', que te has acercado y me has amado un poco,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Báñame amablemente en tus aguas sagradas.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi ná thákile mor kichu nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tumi thákilei sab kichu pái
Práńer áveg jáháke jánái


Mor calár sheśe ámáre nihsheśe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomár rúpe rase ráge ráuṋio
Cháyáy náciyá calecho
|Had You not remained, I'd have naught;
|Absent You I have no one else;
Only by Your remaining, I obtain all.
I make known what is heart's uneasiness.


At end of my journey, myself exhausted,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Brighten with Your form and flavor, and [[wikipedia:Raga|melody]].
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Si no te hubieras quedado, no tendría nada;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Solo por tu permanencia, lo obtengo todo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Al final de mi viaje, agotado,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Ilumíname con tu forma, tu sabor y tu melodía.'''<ref group="nb">Literalmente, la palabra rága significa «color», y en este contexto filosófico esa sería una traducción normal. Sin embargo, en el contexto de Prabhat Samgiita, es igualmente probable, y posiblemente incluso más, que tenga un significado musical.</ref>
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3410%20SPARSHAMAN%27I%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Sparshamańi tumi priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3410 Sparshamańi tumi priya]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho