Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 238 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sparshamańi tumi priya
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ámár ávilatá sariye diye
Sáthe theko priya mane theko


Maner matan more kare nio
Jaŕer tupháne aliiker váne


|[[wikipedia:Philosopher's_stone|Philosopher's Stone]] are You, oh Darling;
Cetanáre mor dhare' rekho
Ridding my defilement,


Make me as You like, and please receive.
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|'''La piedra filosofal eres tú, oh, amado mío;'''
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
'''Limpia mi impureza,'''


'''Hazme como tú quieras y acéptame.'''
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Pathe calite dhúlo láge gáye
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kardame kata pichane phele dey
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tumi káche ese ekt́u bhálobese
Maner gabhiire cidghananiire


Tiirthodake snán kariye dio
Ráge anuráge more d́eko
|To move on the way, upon body dust gets coated;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Flung so far backward by filthy sin it does let.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Yourself having come near and loved a little,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Kindly bathe me in Your waters holy.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Para seguir adelante, el cuerpo se cubre de polvo;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Arrojado tan lejos hacia atrás por el sucio pecado que permite.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


''', que te has acercado y me has amado un poco,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Báñame amablemente en tus aguas sagradas.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi ná thákile mor kichu nái
|Atal apár he priitisindhu
Tumi thákilei sab kichu pái
Mane rekho ámi tomári bindu


Mor calár sheśe ámáre nihsheśe
Tava karuńáy anukampáy


Tomár rúpe rase ráge ráuṋio
Pale pale more ceye dekho
|Had You not remained, I'd have naught;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Only by Your remaining, I obtain all.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


At end of my journey, myself exhausted,
By Your kindness and compassion,


Brighten with Your form and flavor, and [[wikipedia:Raga|melody]].
Each and every moment at me gaze!
|'''Si no te hubieras quedado, no tendría nada;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Solo por tu permanencia, lo obtengo todo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Al final de mi viaje, agotado,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Ilumíname con tu forma, tu sabor y tu melodía.'''<ref group="nb">Literalmente, la palabra rága significa «color», y en este contexto filosófico esa sería una traducción normal. Sin embargo, en el contexto de Prabhat Samgiita, es igualmente probable, y posiblemente incluso más, que tenga un significado musical.</ref>
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3410%20SPARSHAMAN%27I%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Sparshamańi tumi priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3410 Sparshamańi tumi priya]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná