Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 168 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jár ár keu nái
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tár tumi ácho
Aneker májhe aneker káje


(Se je) Niráláy gán gáy ekelái
Niyata d́ube ácho


Tumi shuńe calecho
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Those who have nobody else,
You're immersed perpetually.
You are theirs.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Who sing unaccompanied and helpless,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Hearing them You've remained.
|'''Aquellos que no tienen a nadie más,'''
'''Tú eres suyo.'''<ref group="nb">En bengalí, el pronombre personal singular (él/ella) es neutro en cuanto al género. En inglés, esa misma neutralidad de género solo está disponible en la forma neutra (it) o en plural (they).</ref>
 
'''Los que cantan sin acompañamiento y desamparados,'''
 
'''Al oírlos, Tú has permanecido.'''


|-
|-
|Bákiirá sauṋge áse calára pathe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nija nija bháv niye nija gatite
Aharaha jáci tomári karuńá


Se cale tava pathe shudhu tomáre pete
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Táre sab gati sab dyuti diye calecho
Kena more eká rekhecho
|The ones who come with others on the journey,
|I perform Your meditation and devotions;
Each and every mental state has its own speed.
Always I beseech only Your compassion.


But those who move on the path only to gain Thee,
In tears I say: Please don't remain afar;


To them You've kept providing all luster and pace.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Los que vienen con otros en el viaje,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Cada estado mental tiene su propia velocidad.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Pero aquellos que avanzan por el camino solo para ganarte a Ti,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''A ellos les has seguido proporcionando todo el brillo y el ritmo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Anáthera náth tumi jagatera práń
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kśudra brhat májhe tumi sumahán
Práńer áveg jáháke jánái


Sabár tare tava ahetukii t́án
Kuhelii káráy disháhárá tái


Se t́áne dharáre tumi dhare rekhecho
Cháyáy náciyá calecho
|You're the orphan's guardian, life of the earth;
|Absent You I have no one else;
Amid the small and gargantuan, You are superb.
I make known what is heart's uneasiness.


For everybody's sake is Your unearned allure;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By that pull, grip on the world You've retained.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Eres el guardián de los huérfanos, la vida de la tierra;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''entre lo pequeño y lo gigantesco, eres magnífico.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por el bien de todos está tu encanto inmerecido;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''con ese tirón, has conservado tu control sobre el mundo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3406%20Jar%20ar%20keu%20nai.mp3 canción] Jár ár keu nái cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3406%20JA%27R%20A%27R%20KEU%20NA%27I.mp3 canción] Jár ár keu nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3406 Jár ár keu nái]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho