Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 241 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jár ár keu nái
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tár tumi ácho
Sáthe theko priya mane theko


(Se je) Niráláy gán gáy ekelái
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tumi shuńe calecho
Cetanáre mor dhare' rekho


|Those who have nobody else,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
You are theirs.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Who sing unaccompanied and helpless,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Hearing them You've remained.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Aquellos que no tienen a nadie más,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Tú eres suyo.'''<ref group="nb">En bengalí, el pronombre personal singular (él/ella) es neutro en cuanto al género. En inglés, esa misma neutralidad de género solo está disponible en la forma neutra (it) o en plural (they).</ref>
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Los que cantan sin acompañamiento y desamparados,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Al oírlos, Tú has permanecido.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Bákiirá sauṋge áse calára pathe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nija nija bháv niye nija gatite
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Se cale tava pathe shudhu tomáre pete
Maner gabhiire cidghananiire


Táre sab gati sab dyuti diye calecho
Ráge anuráge more d́eko
|The ones who come with others on the journey,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Each and every mental state has its own speed.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


But those who move on the path only to gain Thee,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


To them You've kept providing all luster and pace.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Los que vienen con otros en el viaje,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cada estado mental tiene su propia velocidad.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Pero aquellos que avanzan por el camino solo para ganarte a Ti,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''A ellos les has seguido proporcionando todo el brillo y el ritmo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Anáthera náth tumi jagatera práń
|Atal apár he priitisindhu
Kśudra brhat májhe tumi sumahán
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabár tare tava ahetukii t́án
Tava karuńáy anukampáy


Se t́áne dharáre tumi dhare rekhecho
Pale pale more ceye dekho
|You're the orphan's guardian, life of the earth;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Amid the small and gargantuan, You are superb.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


For everybody's sake is Your unearned allure;
By Your kindness and compassion,


By that pull, grip on the world You've retained.
Each and every moment at me gaze!
|'''Eres el guardián de los huérfanos, la vida de la tierra;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''entre lo pequeño y lo gigantesco, eres magnífico.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por el bien de todos está tu encanto inmerecido;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''con ese tirón, has conservado tu control sobre el mundo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3406%20Jar%20ar%20keu%20nai.mp3 canción] Jár ár keu nái cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3406%20JA%27R%20A%27R%20KEU%20NA%27I.mp3 canción] Jár ár keu nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3406 Jár ár keu nái]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná