Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 170 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei jalajhará varaśá ráte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tamasá sáthe karakápáte
Aneker májhe aneker káje


E kii rúpe ele náhi pári bujhite
Niyata d́ube ácho


E ki more chalite
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On this same monsoon night, the rain dropping,
You're immersed perpetually.
With a gloomy darkness and sleet,
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In what form did You come, I cannot conceive;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Is this to beguile me?
|'''En esta misma noche monzónica, bajo la lluvia,'''
'''Con una oscuridad lúgubre y aguanieve,'''
 
'''No puedo concebir en qué forma viniste;'''
 
'''¿Es esto para engañarme?'''


|-
|-
|Kakhan kii kare jáo liilá racite
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jukti tarka khuṋji man bholáte
Aharaha jáci tomári karuńá


Sheśe kichu náhi peye cái bhásite
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tava karuńásrote
Kena more eká rekhecho
|[[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila]], when and how You go on making,
|I perform Your meditation and devotions;
I seek reason, logic, the mind but to mislead.
Always I beseech only Your compassion.


Finally, finding nothing, buoyant do I want to be
In tears I say: Please don't remain afar;


On Your kind compassion-stream.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Liila, cuándo y cómo sigues creando,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Busco la razón, la lógica, la mente, pero solo para engañarme.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Finalmente, al no encontrar nada, quiero flotar'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En tu amable corriente de compasión.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ádi anta madhya náhi tomár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Náhi kona párápár asheś apár
Práńer áveg jáháke jánái


Buddhi bodhir sheśe sárátsár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jata iti neti ek haye jáy tomáte
Cháyáy náciyá calecho
|Of You there's no start, middle, or conclusion–
|Absent You I have no one else;
Immense and boundless, not two opposite shores.
I make known what is heart's uneasiness.


At end, the quintessence of intellect and intuition:
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


All that is or isn't, become one, goes to Thee.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''De ti no hay principio, medio ni fin:'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Inmenso e ilimitado, sin dos orillas opuestas.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Al final, la quintaesencia del intelecto y la intuición:'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Todo lo que es o no es, se convierte en uno, va a ti.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3404%20EI%20JAL%20JHARA%27%20VARAS%27A%27%20RA%27TE%20TAMASA%27%20SA%27THE.mp3 canción] Ei jalajhará varaśá ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3404 Ei jalajhará varaśá ráte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho