Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 243 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei jalajhará varaśá ráte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tamasá sáthe karakápáte
Sáthe theko priya mane theko


E kii rúpe ele náhi pári bujhite
Jaŕer tupháne aliiker váne


E ki more chalite
Cetanáre mor dhare' rekho


|On this same monsoon night, the rain dropping,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
With a gloomy darkness and sleet,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


In what form did You come, I cannot conceive;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Is this to beguile me?
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''En esta misma noche monzónica, bajo la lluvia,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Con una oscuridad lúgubre y aguanieve,'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''No puedo concebir en qué forma viniste;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''¿Es esto para engañarme?'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Kakhan kii kare jáo liilá racite
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jukti tarka khuṋji man bholáte
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sheśe kichu náhi peye cái bhásite
Maner gabhiire cidghananiire


Tava karuńásrote
Ráge anuráge more d́eko
|[[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila]], when and how You go on making,
|With the wine of consciousness life please do lade;
I seek reason, logic, the mind but to mislead.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Finally, finding nothing, buoyant do I want to be
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


On Your kind compassion-stream.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Liila, cuándo y cómo sigues creando,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Busco la razón, la lógica, la mente, pero solo para engañarme.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Finalmente, al no encontrar nada, quiero flotar'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En tu amable corriente de compasión.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ádi anta madhya náhi tomár
|Atal apár he priitisindhu
Náhi kona párápár asheś apár
Mane rekho ámi tomári bindu


Buddhi bodhir sheśe sárátsár
Tava karuńáy anukampáy


Jata iti neti ek haye jáy tomáte
Pale pale more ceye dekho
|Of You there's no start, middle, or conclusion–
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Immense and boundless, not two opposite shores.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


At end, the quintessence of intellect and intuition:
By Your kindness and compassion,


All that is or isn't, become one, goes to Thee.
Each and every moment at me gaze!
|'''De ti no hay principio, medio ni fin:'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Inmenso e ilimitado, sin dos orillas opuestas.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Al final, la quintaesencia del intelecto y la intuición:'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Todo lo que es o no es, se convierte en uno, va a ti.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3404%20EI%20JAL%20JHARA%27%20VARAS%27A%27%20RA%27TE%20TAMASA%27%20SA%27THE.mp3 canción] Ei jalajhará varaśá ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3404 Ei jalajhará varaśá ráte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná