Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 246 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cetaná keyúr mor manera mayúr
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nece chut́e jáy priya tomári páne
Sáthe theko priya mane theko


Acená haleo ajáná jeneo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Gopan kathá kay gáne gáne
Cetanáre mor dhare' rekho


|An ornament of cognition, my mental peacock,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Dancing, he races in just Your direction, Love.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Even though unfamiliar, strange even when known,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


His inmost secrets he tells, song after song.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Un adorno del conocimiento, mi pavo real mental,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Bailando, corre en tu dirección, Amor.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Aunque desconocido, extraño incluso cuando se le conoce,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Revela sus secretos más íntimos, canción tras canción.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Sab hrdi alakár tumii mańi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sab rataner será tomáre gani
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bhávaojjvalye tái tomár tulaná nái
Maner gabhiire cidghananiire


Sabe bhedi calo tumi bheuṋge abhimáne
Ráge anuráge more d́eko
|You alone are every heart-heaven's gem;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Of all jewels I consider You the best.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


And so in thought-splendor, there is not Your likeness;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Shattering pride, You continue piercing everyone.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Solo tú eres la joya de cada corazón celestial;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''De todas las joyas, te considero la mejor.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Y así, en el esplendor del pensamiento, no hay nadie que se te parezca;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Destrozando el orgullo, sigues traspasando a todos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tava karuńár kathá sabái máne
|Atal apár he priitisindhu
Tava udáratá gáthá vishva jáne
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabár shreśt́ha tái tomár upamá nái
Tava karuńáy anukampáy


Sarvánusyúta tumi sabákár práńe
Pale pale more ceye dekho
|All pay heed to the tales of Your compassion;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your generosity's ballads the world is aware of.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Greater than everyone, hence Your equal non-existent,
By Your kindness and compassion,


Omni-interlaced, You're in everybody's heart.
Each and every moment at me gaze!
|'''Todos prestan atención a las historias de tu compasión;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''El mundo conoce las baladas de tu generosidad.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Más grande que todos, por lo tanto, no hay nadie que te iguale,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Omnipresente, estás en el corazón de todos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3401%20CETANA%20KEYU%27R%20MOR%20MANER%20MAYU%27R.mp3 canción] Cetaná keyúr mor manera mayúr cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3401 Cetaná keyúr mor manera mayúr]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná