Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 248 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Elo elo ná se ájo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Se ki ámáy bhule gelo tabe
Sáthe theko priya mane theko


Áṋkhira dhárá bahe shatadháre
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bujhilo ná seki mor anubhave
Cetanáre mor dhare' rekho
|Came He not, came He not, even today;
So did He forget me?


A stream from eyes flows on a hundred ways;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Oh, did He not understand my feelings?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''No vino, no vino, incluso hoy;'''
'''¿Así que se olvidó de mí?'''


'''Un torrente de ojos fluye por cien caminos;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Oh, ¿no comprendió Él mis sentimientos?'''
|-
|-
|Jharajhara jhare paŕe varaśá vári
|Samvit ásave práń bhare' dio
Maner mayúr náce ná táre heri
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Megher siimáy áṋká ná áche tári
Maner gabhiire cidghananiire


Aiṋjanarekhá priitimákhá ásave
Ráge anuráge more d́eko
|The rain waters are falling without stop;
|With the wine of consciousness life please do lade;
The mind peacock romps, beholding Him not.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With cloudy boundaries, not His, are daubed
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The lines of [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] like wine love-smeared.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Las aguas de la lluvia caen sin parar;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El pavo real de la mente retoza, sin contemplarle.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con límites nublados, no Suyos, se embadurnan'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Las líneas de estibina como vino embadurnado de amor.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Meghakajjvala májhe neiko áshá
|Atal apár he priitisindhu
Neiko hásir álo neiko bháśá
Mane rekho ámi tomári bindu


Jáci tári anurág chande giitiká rág
Tava karuńáy anukampáy


Maner gahan końe práńotsave
Pale pale more ceye dekho
|There is not hope in the midst of cloudy [[wikipedia:Collyrium|collyrium;]]
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
There is no light of laughter, there is no tongue.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I beg just His caress, a rhythmic song's affection,
By Your kindness and compassion,


With fest of life in niche of mind hard to reach.
Each and every moment at me gaze!
|'''No hay esperanza en medio del nublado colirio;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''No hay luz de risa, no hay lengua.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Pido sólo Su caricia, el afecto de una canción rítmica,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Con festín de vida en nicho de mente difícil de alcanzar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3395%20ELO%20NA%27%20ELO%20NA%27%20SE%20A%27JO.mp3 canción] Elo ná elo se ájo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3395 Elo elo ná se ájo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná