Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3392
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 250 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi álo ániyácho áṋdhár beye
Sáthe theko priya mane theko


Tumi chande gáne smitánane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bádháy jujhiyácho priiti diye
Cetanáre mor dhare' rekho
|You're better than good, to every look compared;
Crossing the darkness, You have brought light rays.


Through cadence and song, Yourself with smiling face,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


By means of love, obstacles You've assailed.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Eres mejor que bueno, a toda mirada en comparación;'''
'''Atravesando las tinieblas, Has traído rayos de luz.'''


'''A través del ritmo y el cántico, Tú mismo con rostro sonriente,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Por medio del amor, obstáculos has acometido.'''
|-
|-
|Tomár keu par nái sabái param átmiiya
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sabái cokher mańi sabái priya
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sabár kathá bheve nije pathe neve
Maner gabhiire cidghananiire


Sabáy sauṋge niye jáo egiye
Ráge anuráge more d́eko
|No one is Your stranger, everyone the closest kin;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Everyone the gem of eye, everyone beloved.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In person upon path having alit, thinking of every tale,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With everybody You proceed apace.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Nadie es Tu extraño, todos parientes más cercanos;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Todos la gema del ojo, todos amados.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En persona por el camino que has recorrido, pensando en cada historia,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con todo el mundo avanzas a ritmo acelerado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kata ráter tapasyá amánisháy
|Atal apár he priitisindhu
Kata cápá vyathá ná-balá bháśáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi sabe chile bháve bhariye dile
Tava karuńáy anukampáy


Kole nile je chilo dhúloy lut́iye
Pale pale more ceye dekho
|Such nocturnal penance on nights of the new moon;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
So much pain was repressed, through language mute.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You had been with all, in thought You did pervade;
By Your kindness and compassion,


Those who'd been rolling in dust, upon lap You did take.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tal penitencia nocturna en noches de luna nueva;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tanto dolor reprimiste, a través del lenguaje mudo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú has estado con todos, en pensamiento Tú impregnaste;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Aquellos que habían estado rodando en polvo, en el regazo Tú tomaste.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3392%20TUMI%20BHA%27LOR%20BHA%27LO%20SABA%27R%20MUKHA%20CEYE.mp3 canción] Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3392 Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná