Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3392
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 177 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi álo ániyácho áṋdhár beye
Aneker májhe aneker káje


Tumi chande gáne smitánane
Niyata d́ube ácho


Bádháy jujhiyácho priiti diye
|You have forgotten me.
|You're better than good, to every look compared;
Amid the many, with the work of many people,
Crossing the darkness, You have brought light rays.


Through cadence and song, Yourself with smiling face,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


By means of love, obstacles You've assailed.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Eres mejor que bueno, a toda mirada en comparación;'''
'''Atravesando las tinieblas, Has traído rayos de luz.'''


'''A través del ritmo y el cántico, Tú mismo con rostro sonriente,'''
'''Por medio del amor, obstáculos has acometido.'''
|-
|-
|Tomár keu par nái sabái param átmiiya
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sabái cokher mańi sabái priya
Aharaha jáci tomári karuńá


Sabár kathá bheve nije pathe neve
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabáy sauṋge niye jáo egiye
Kena more eká rekhecho
|No one is Your stranger, everyone the closest kin;
|I perform Your meditation and devotions;
Everyone the gem of eye, everyone beloved.
Always I beseech only Your compassion.


In person upon path having alit, thinking of every tale,
In tears I say: Please don't remain afar;


With everybody You proceed apace.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nadie es Tu extraño, todos parientes más cercanos;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Todos la gema del ojo, todos amados.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En persona por el camino que has recorrido, pensando en cada historia,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con todo el mundo avanzas a ritmo acelerado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kata ráter tapasyá amánisháy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kata cápá vyathá ná-balá bháśáy
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi sabe chile bháve bhariye dile
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kole nile je chilo dhúloy lut́iye
Cháyáy náciyá calecho
|Such nocturnal penance on nights of the new moon;
|Absent You I have no one else;
So much pain was repressed, through language mute.
I make known what is heart's uneasiness.


You had been with all, in thought You did pervade;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Those who'd been rolling in dust, upon lap You did take.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tal penitencia nocturna en noches de luna nueva;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tanto dolor reprimiste, a través del lenguaje mudo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú has estado con todos, en pensamiento Tú impregnaste;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Aquellos que habían estado rodando en polvo, en el regazo Tú tomaste.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3392%20TUMI%20BHA%27LOR%20BHA%27LO%20SABA%27R%20MUKHA%20CEYE.mp3 canción] Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3392 Tumi bhálor bhálo sabár mukha ceye]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho