Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 251 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kii cáo jáni
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Kena tumi liilákheláy
Sáthe theko priya mane theko


Sumukhe áso ná
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Oh You, what You want I know not.
Through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] sport, Yourself why,


In the front You come not?
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Oh Tú, lo que quieres no lo .'''
 
'''A través del deporte de Liila, Tú mismo ¿por qué,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''al frente Tú no vienes?'''
|-
|-
|Manepráńe bhálabási
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kena dhará dáo ná ási
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Maner końe sauṋgopane
Maner gabhiire cidghananiire


Kii páo balo ná
Ráge anuráge more d́eko
|Passionately I hold dear;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Coming, why don't You yield?
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Secretly in a corner of psyche,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


What You get, You tell not.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Apasionadamente te estimo;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Viniendo, ¿por qué no te rindes?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Secretamente en un rincón de la psique,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Lo que obtienes, No lo dices.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Amánishár ghor tamasáy
|Atal apár he priitisindhu
Tomár dyuti chápiye jáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Ańumaner sab bhávanáy
Tava karuńáy anukampáy


Kena bhásáo ná
Pale pale more ceye dekho
|Dense darkness of a new-moon night,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Enveloping, Your luster hides.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


All the anxiety of an atomic mind,
By Your kindness and compassion,


You don't levitate, but why not?
Each and every moment at me gaze!
|'''Densa oscuridad de una noche de luna nueva,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Envolvente, Tu brillo escondes.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Toda la ansiedad de una mente atómica,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú no levitas, pero ¿por qué no?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3391%20TUMI%2C%20KII%20CA%27O%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi kii cáo jáni ná cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3391%20TUMI%20KII%20CA%27O%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi kii cáo jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3391 Tumi kii cáo jáni ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná