Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 179 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jyotsnáloke tomár hási
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ákásh vátás bhariye diye
Aneker májhe aneker káje


Kon sudúre jáy
Niyata d́ube ácho


Jáy go jáy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Maner końer bhávt́i bheve
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Rauṋe ráuṋiye dey
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Like moonbeams is Your smile,
Welkin and wind made replete.


It goes to which distant place;
Oh it goes, it goes away.
Imagined fancy of a mental cranny,
Painted in color does it let be.
|'''Como rayos de luna es tu sonrisa,'''
'''Plena del cielo y del viento.'''
'''Va a qué lugar distante;'''
'''Oh va, se aleja.'''
'''Fantasía imaginada de una grieta mental,'''
'''Pintado en color lo deja ser.'''
|-
|-
|Aniruddha arúp máyáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Abádh gatir anúp cháyáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Gandha phuler manda háoyáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


D́áná mele cáy
Kena more eká rekhecho
|With a formless [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] unrestrained,
|I perform Your meditation and devotions;
With unhindered speed's matchless shade,
Always I beseech only Your compassion.


The scent of a flower on sluggish air,
In tears I say: Please don't remain afar;


Wings opened it craves.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Con una magia sin forma sin restricciones,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con la sombra sin igual de la velocidad sin obstáculos,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El aroma de una flor en el aire perezoso,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Alas abiertas que anhela.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kabe pratham hesechile
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Álor málá jvelechile
Práńer áveg jáháke jánái
 
Práńer choṋyá diyechile
 
Bháver dyotanáy
 
Priitir alakáy
|When You'd smiled initially,
You lit up a lustrous wreath...


Life's touch You had bequeathed...
Kuhelii káráy disháhárá tái


With implication of mind-state
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


At love's Providential place.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Cuando habías sonreído inicialmente,'''
'''Encendiste una corona lustrosa...'''


'''El toque de la vida Tú habías legado...'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con la implicación del estado mental'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En el lugar Providencial del amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3350%20JYOTSNA%27LOKE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canción] Jyotsnáloke tomár hási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3350 Jyotsnáloke tomár hási]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho