Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3347
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 182 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Goláperi vane ke tumi vijane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Káṋt́ár májhe base ánamane
Aneker májhe aneker káje


Ceyeo dekhilená kácheo ele ná
Niyata d́ube ácho


Katháo kahile ná mor sane
|You have forgotten me.
|"In My rose-garden, who are you, sad and lonely,
Amid the many, with the work of many people,
Amid thorns seated lackadaisically?


Though having wanted, unseeing, you came not nigh;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Not one word spoke you with Me."
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''"En Mi rosaleda, ¿quién eres tú, triste y solitario,'''
'''Entre espinas sentado con desgano?'''


'''Aunque habiendo querido, sin ver, no te acercaste;'''
'''Ni una palabra hablaste conmigo".'''
|-
|-
|Ogo akarúń eki khelá tava
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Liilá race jáo niti nava nava
Aharaha jáci tomári karuńá


Ráge anuráge cira abhinava
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Marma májhe áso smitánane
Kena more eká rekhecho
|Oh Unkind One, such a game is Yours;
|I perform Your meditation and devotions;
You keep making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] ever new and newer.
Always I beseech only Your compassion.


With love and affection always novel,
In tears I say: Please don't remain afar;


Please arrive inside heart with face smiling.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Oh Despiadado, tal juego es el Tuyo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tú sigues haciendo el deporte siempre nuevo y más nuevo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con amor y afecto siempre novedoso,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Por favor llega dentro del corazón con la cara sonriendo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Álápe kalápe maner mayúre
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Satata nácáo chande o sure
Práńer áveg jáháke jánái


Kakhano nikat́e kabhu bahu dúre
Kuhelii káráy disháhárá tái


Hese bhese jáo kii kárańe
Cháyáy náciyá calecho
|In convo with fantail on peacock of psyche,
|Absent You I have no one else;
Incessantly You make dance to rhythm and melody,
I make known what is heart's uneasiness.


Sometimes from proximate but often very distantly;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


For what reason do You float away, laughing?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En conversación con la cola de abanico del pavo real de la psique,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Incesantemente bailas al ritmo y la melodía,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''A veces de cerca, pero a menudo muy lejos;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Por qué razón te alejas flotando, riendo?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3347%20GOLA%27PERI%20BANE%20KE%20TUMI%20BIJANE.mp3 canción] Goláperi vane ke tumi vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3347 Goláperi vane ke tumi vijane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho