Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 257 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Caiṋcala cetanáte ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Mane stháyii rekhá rekhe diye gele
Sáthe theko priya mane theko


Mamatá mádhurii d́hálile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Cira bharasár bháśá shonále
Cetanáre mor dhare' rekho
|You came with a fickle awareness;
But You went, a lasting line in mind left.


Lavished You affection and sweetness;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You made heard the words of faith permanent.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Viniste con una conciencia voluble;'''
'''Pero Te fuiste, una línea duradera quedó en la mente.'''


'''Derrochaste Tu afecto y dulzura;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Hiciste oír permanentes las palabras de la fe.'''
|-
|-
|Acintaniiya já chilo ámár
|Samvit ásave práń bhare' dio
Srśt́i sthiti laye samáhár
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Mahásamudra agádh apár
Maner gabhiire cidghananiire


Sei tumi mor káche ele
Ráge anuráge more d́eko
|It was inconceivable what had pertained to me:
|With the wine of consciousness life please do lade;
Everything made, sustained, and erased– the entirety,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


The great ocean shoreless and immeasurably deep,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


That same You came close, my adjacent.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Era inconcebible lo que me había pertenecido:'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Todo hecho, sostenido y borrado- la totalidad,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''El gran océano sin orillas e inconmensurablemente profundo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Ese mismo Tú te acercaste, mi adyacente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi manane ámár
|Atal apár he priitisindhu
Tomáre bharechi bháve shatadhár
Mane rekho ámi tomári bindu


Bujhechi he prabhu ámi je tomár
Tava karuńáy anukampáy


Enecho ámáre liiláchale
Pale pale more ceye dekho
|I have obtained You in my thinking;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Thought I've filled with You, a hundred streams.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I have understood, hey Lord, I belong to Thee;
By Your kindness and compassion,


You've brought me by a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] stratagem.
Each and every moment at me gaze!
|'''Te he obtenido a Ti en mi pensamiento;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Pensé he había llenado contigo, cien arroyos.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''He comprendido, Oh! Señor, Te pertenezco;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú me has traído mediante una estratagema deportiva.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3345%20CAINCALA%20CETANA%27TE%20ELE.mp3 canción] Caiṋcala cetanáte ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3345 Caiṋcala cetanáte ele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná