Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 258 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke jánite bujhite giyáchi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jatabár ámi priyatama
Sáthe theko priya mane theko


Maner májháre takhani dekhechi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhásvar tumi anupama
Cetanáre mor dhare' rekho
|I've gone forth to know and understand You;
As often as I have, oh my Dearest Darling,


Forthwith, amid psyche I have viewed:
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Unrivaled, You are shining brightly
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''He salido para conocerte y comprenderte a Ti;'''
'''Tantas veces como lo he hecho, oh Mi Queridísimo,'''


'''Adelante, en medio de la psique he mirado:'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Sin rival, Tú brillas intensamente'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Dekhechi tomáy prabháta kusume
Dhamanii shiráy mor manobhúme
 
Mrdu samiirańe vihaga kújane
 
Balákár dhvanite rág mama
|I have seen You in the morning flowers,
In the arteries and veins on my mental earth...
 
With a gentle breeze, in chirping of the birds,


My music in the sound of a flight of geese.
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
|'''Te he visto a Ti en las flores de la mañana,'''
'''En las arterias y venas de mi tierra mental...'''


'''Con una suave brisa, en el canto de los pájaros,'''
'''Mi música en el sonido de un vuelo de gansos.'''
|-
|-
|Mor buddhite dhará náhi dáo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Mor buddhike tumi niye náo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Mor asmitá jaŕásmikatá
Maner gabhiire cidghananiire


Dhúlite mishák dhúli sama
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Ghana vibhávarii ámáre ávari
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Kareche tomáy dúratama
Kindly summon me through love and tender care.
|To my intellect You don't grant embrace;
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
My intellect You take away.
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


My pride, a worldly vanity,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Like dust mixed with dust let it be.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Myself blanketing, the night acute;
Tava karuńáy anukampáy


Most remote I've made Thee.
Pale pale more ceye dekho
|'''A mi intelecto Tú no concedes abrazo;'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''A mi intelecto Tú quitas.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Mi orgullo, vanidad mundana,'''
By Your kindness and compassion,


'''Como polvo mezclado con polvo déjalo ser.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Yo mismo cubro, la noche aguda;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Más remoto Te he hecho.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3344%20TOMA%27KE%20JA%27NITE%20BUJHITE%20GIYA%27CHI.mp3 canción] Tomáke jánite bujhite giyáchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3344 Tomáke jánite bujhite giyáchi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná