Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3342
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 260 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáner málákháni (tomári tare)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Geṋthe rákhá chilo
Sáthe theko priya mane theko


Divas gelo sandhyá gelo áṋkhira niire
Jaŕer tupháne aliiker váne


Rát je phurálo
Cetanáre mor dhare' rekho
|The garland of songs for You only,
Strung had it been kept.


The day went, evening left; and in tears
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


The night was spent.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La guirnalda de canciones sólo para Ti,'''
'''Ensartada se hubiera guardado.'''


'''El día pasó, la tarde se fue; y en lágrimas'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''La noche se fue.'''
|-
|-
|Jug jugánte he priya mor
|Samvit ásave práń bhare' dio
Chilo sáthe priitiri d́or
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Gáner phule bháv gokule
Maner gabhiire cidghananiire


Málári rúp nilo
Ráge anuráge more d́eko
|Age after age, hey my Beloved,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Love's thread had been with.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


By song-blooms in [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of reverie,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Garland's form it did accept.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Edad tras edad, hey mi amada,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El hilo del amor había estado con.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Por las flores de la canción en Gokul de ensueño,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La forma de la guirnalda aceptó.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Dúr duránte jetháy tháko
|Atal apár he priitisindhu
Tomáy kabhu bhulbo náko
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhará ráge anuráge
Tava karuńáy anukampáy


Man je tomár halo
Pale pale more ceye dekho
|At far-remote place, wherever You dwell,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Yourself I will never forget.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With love and devotion brimming,
By Your kindness and compassion,


Yours became the mindset.
Each and every moment at me gaze!
|'''En un lugar lejano, dondequiera que Tú vivas ,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''nunca te olvidaré.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con amor y devoción desbordante,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tuya se convirtió en la mentalidad.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3342%20GA%27NER%20MA%27LA%27KHA%27NI%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Gáner málákháni tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3342 Gáner málákháni tomári tare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná