Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3342
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 187 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáner málákháni (tomári tare)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Geṋthe rákhá chilo
Aneker májhe aneker káje


Divas gelo sandhyá gelo áṋkhira niire
Niyata d́ube ácho


Rát je phurálo
|You have forgotten me.
|The garland of songs for You only,
Amid the many, with the work of many people,
Strung had it been kept.


The day went, evening left; and in tears
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The night was spent.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''La guirnalda de canciones sólo para Ti,'''
'''Ensartada se hubiera guardado.'''


'''El día pasó, la tarde se fue; y en lágrimas'''
'''La noche se fue.'''
|-
|-
|Jug jugánte he priya mor
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Chilo sáthe priitiri d́or
Aharaha jáci tomári karuńá


Gáner phule bháv gokule
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Málári rúp nilo
Kena more eká rekhecho
|Age after age, hey my Beloved,
|I perform Your meditation and devotions;
Love's thread had been with.
Always I beseech only Your compassion.


By song-blooms in [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of reverie,
In tears I say: Please don't remain afar;


Garland's form it did accept.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Edad tras edad, hey mi amada,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El hilo del amor había estado con.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por las flores de la canción en Gokul de ensueño,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La forma de la guirnalda aceptó.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Dúr duránte jetháy tháko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomáy kabhu bhulbo náko
Práńer áveg jáháke jánái


Bhará ráge anuráge
Kuhelii káráy disháhárá tái


Man je tomár halo
Cháyáy náciyá calecho
|At far-remote place, wherever You dwell,
|Absent You I have no one else;
Yourself I will never forget.
I make known what is heart's uneasiness.


With love and devotion brimming,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Yours became the mindset.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En un lugar lejano, dondequiera que Tú vivas ,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''nunca te olvidaré.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con amor y devoción desbordante,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tuya se convirtió en la mentalidad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3342%20GA%27NER%20MA%27LA%27KHA%27NI%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Gáner málákháni tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3342 Gáner málákháni tomári tare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho