Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 262 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy pávár áshá niye
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jege rayechi
Sáthe theko priya mane theko


Ságareri mańi tomár tare ámi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Pal je gunechi
Cetanáre mor dhare' rekho
|Taking hope of getting Thee,
I have stayed attentive.


Yes I, for Your sake, Gemstone of the Ocean,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I have counted the moments.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tomando la esperanza de conseguirte,'''
'''he permanecido atento.'''


'''Sí yo, por Ti, Gema del Océano,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''he contado los momentos.'''
|-
|-
|Kata nishá bhor hayeche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kata tárá khase geche
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kata kaomudii háriyeche
Maner gabhiire cidghananiire


Hisáb bhulechi
Ráge anuráge more d́eko
|Many nights have become morning,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Many fallen stars have disappeared,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


So much moonlight has gone missing;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The count I've forgotten.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Muchas noches se han convertido en mañanas,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Muchas estrellas caídas han desaparecido,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tanta luz de luna ha desaparecido;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La cuenta he olvidado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ná jániyei shárada sáṋjhe
|Atal apár he priitisindhu
Ele nijei maner májhe
Mane rekho ámi tomári bindu


Acin naviin mohana sáje
Tava karuńáy anukampáy


Tabu cinechi
Pale pale more ceye dekho
|Not informing, one autumnal evening
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Amid psyche, Yourself You appeared
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In unfamiliar dress, new and charming;
By Your kindness and compassion,


I have known You nonetheless.
Each and every moment at me gaze!
|'''Sin informar, una tarde otoñal'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En medio de la psique, Tú mismo apareciste'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En vestido desconocido, nuevo y encantador;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Te he conocido, sin embargo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27OA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27VA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3380 Tomáy pávár áshá niye]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná