Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 189 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy pávár áshá niye
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jege rayechi
Aneker májhe aneker káje


Ságareri mańi tomár tare ámi
Niyata d́ube ácho


Pal je gunechi
|You have forgotten me.
|Taking hope of getting Thee,
Amid the many, with the work of many people,
I have stayed attentive.


Yes I, for Your sake, Gemstone of the Ocean,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I have counted the moments.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Tomando la esperanza de conseguirte,'''
'''he permanecido atento.'''


'''Sí yo, por Ti, Gema del Océano,'''
'''he contado los momentos.'''
|-
|-
|Kata nishá bhor hayeche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kata tárá khase geche
Aharaha jáci tomári karuńá


Kata kaomudii háriyeche
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Hisáb bhulechi
Kena more eká rekhecho
|Many nights have become morning,
|I perform Your meditation and devotions;
Many fallen stars have disappeared,
Always I beseech only Your compassion.


So much moonlight has gone missing;
In tears I say: Please don't remain afar;


The count I've forgotten.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Muchas noches se han convertido en mañanas,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Muchas estrellas caídas han desaparecido,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Tanta luz de luna ha desaparecido;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La cuenta he olvidado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ná jániyei shárada sáṋjhe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ele nijei maner májhe
Práńer áveg jáháke jánái


Acin naviin mohana sáje
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tabu cinechi
Cháyáy náciyá calecho
|Not informing, one autumnal evening
|Absent You I have no one else;
Amid psyche, Yourself You appeared
I make known what is heart's uneasiness.


In unfamiliar dress, new and charming;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


I have known You nonetheless.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin informar, una tarde otoñal'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En medio de la psique, Tú mismo apareciste'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En vestido desconocido, nuevo y encantador;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Te he conocido, sin embargo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27OA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27VA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3380 Tomáy pávár áshá niye]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho