Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 271 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi keman rájá kei bá jáne
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Senáo nei sacivo nei
Ámári bhávánile bháse


Satata káje rata rayecho mane
Vrajarájanandana manasija candana
|What sort of king are You, does anybody perceive?
There is neither minister nor army;


With work always You've stayed engaged or thinking.
Shubhrajyotsnáloke háse
|'''¿Qué clase de rey eres Tú, alguien lo percibe?'''
 
'''No hay ni ministro ni ejército;'''
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.
 
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
 
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Con el trabajo siempre Te has quedado ocupado o pensando.'''
|-
|-
|Nide jágarańe svapane manane
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Niyata ácho jege svanane rańane
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Jiṋánero siimá nái bhávero pramá nái
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Álokeri sure metecho gáne
Satata sphurta svaprakáshe
|Sleeping or awake, in thinking or in dreaming,
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
With a ringing or a tinkling sound You're alert constantly.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


There's no boundary of knowledge, no measure of mind-state;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Through song You have been engrossed in the light's melody.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Durmiendo o despierto, pensando o soñando,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Con un timbre o un tintineo Tú estás alerta constantemente.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''No hay límite de conocimiento, ni medida de estado mental;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''A través del canto Has estado enfrascado en la melodía de la luz.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Sabár sáthe tháko divase nishiithe
|Sabár paramágati vishver adhipati
Otaprotajoge chande rágete
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Kinárá náhi pái jabe bhávite jái
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


He priyatama tumi náco vijane
Manavrndávana májhe
|Day and night, You keep company with everybody,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Singly and jointly, in cadence and in mode of melody.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


When I go on pondering, I don't find any bank;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Hey Dearest Darling, You dance alone, solitary.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''Día y noche, Tú haces compañía a todos,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Singular y conjuntamente, en cadencia y en modo de melodía.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Cuando sigo cavilando, No encuentro ningún banco;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Ey Queridísimo, Bailas aislado, solitario.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3373%20TUMI%20KEMAN%20RA%27JA%27.mp3 canción] Tumi keman rájá kei bá jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3373 Tumi keman rájá kei bá jáne]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava