Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3372
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 197 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shuni tumi bhálabáso
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena tabe dúre tháko
Aneker májhe aneker káje


Kena more eman kare
Niyata d́ube ácho


Áṋkhiniire phele rákho
|You have forgotten me.
|I hear that You dote;
Amid the many, with the work of many people,
Why then do You stay remote?


And why, if that be so, myself
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In tears, You keep disowned?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''He oído que te encariñas;'''
'''¿Por qué entonces te mantienes alejado?'''


'''¿Y por qué, si es así, yo mismo'''
'''entre lágrimas, Te mantienes renegado?'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Du-cár juger kathá to nay
Aharaha jáci tomári karuńá


Chilo áge anuráge
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Se anurág bhulo náko
Kena more eká rekhecho
|With You my acquaintance,
|I perform Your meditation and devotions;
It's not a fact of just a few ages.
Always I beseech only Your compassion.


It had been before my attachment;
In tears I say: Please don't remain afar;


But spurn that attachment, please don't.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Contigo mi conocido,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''No es un hecho de solo unas pocas edades.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ha sido antes de mi apego;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Pero desdeñar ese apego, por favor no lo hagas.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Dine ráte sandhyá sakál
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ácho tumi anantakál
Práńer áveg jáháke jánái


Kśańek bhule sab kálákál
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ámár páne ceye dekho
Cháyáy náciyá calecho
|Day and night, evening and morn,
|Absent You I have no one else;
Time everlasting You are.
I make known what is heart's uneasiness.


For an instant, all good or bad times ignored,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


A brief look at me please throw.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Día y noche, tarde y mañana,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tiempo eterno eres.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por un instante, todos los buenos o malos tiempos ignorados,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Una breve mirada a mí por favor lanza.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3372%20Shuni%20tumi%20bhalabaso.mp3 canción] Shuni tumi bhálabáso cantada por Chanchal Mukhopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3372%20SHUN%27I%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Shuni tumi bhálabáso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3372 Shuni tumi bhálabáso]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho