Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 273 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhira táráy mamatá bhará
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Tár áhváne esechile
Ámári bhávánile bháse


Ke se pújári hiyá niuṋáŕi
Vrajarájanandana manasija candana


Maner mádhurii d́hele dile
Shubhrajyotsnáloke háse
|From pupil of eye full of warmth,
By its invitation You had arrived.


Who is that votary, on whom squeezing heart,
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


You lavished the sweetness of mind?
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''De la pupila del ojo llena de calidez,'''
'''Por su invitación Habías llegado.'''


'''¿Quién es ese votante, a quien, estrujando el corazón,'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Tú prodigaste la dulzura de la mente?'''
|-
|-
|Vishve já kichu chilo bhálo
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Tomári májhe múrta halo
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Acetana sabe cetaná ásave
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Ańuke veńute jágále
Satata sphurta svaprakáshe
|What had been good in the world, everything,
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
Amid You alone it was embodied.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


For all those unconscious, through cognition's wine,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


The molecule You wakened with a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
By His own revelation, ever publicized.
|'''Lo que había de bueno en el mundo, todo,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Sólo en Ti se encarnó.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Para todos los inconscientes, a través del vino de la cognición,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''La molécula Tú despertaste con una pipa de caña.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Phulera buke d́hele dile madhu
|Sabár paramágati vishver adhipati
Priitite se sabe dekhe nile shudhu
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Áṋdhára nishiithe ene dile vidhu
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Bhálabásáy kii ná karile
Manavrndávana májhe
|Into a floral bosom honey You did pour;
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
All of those seen You simply took with love.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


The moon on a dark night, You let it be brought;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


By fondness, what did You not realize!
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''En un seno floral miel derramaste;'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''A todos los vistos Tú simplemente los tomaste con amor.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''La luna en una noche oscura, Tú la dejaste traer;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Por cariño, ¡qué no te diste cuenta!'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3371%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canción] Áṋkhira táráy mamatá bhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3371 Áṋkhira táráy mamatá bhará]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava