Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3365
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 200 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálo báso
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámi jáni go keu jáne ná
Aneker májhe aneker káje


Calár pathe pátheya ámár
Niyata d́ube ácho


Tumi diye jáo cáite hay ná
|You have forgotten me.
|Myself You cherish;
Amid the many, with the work of many people,
I know it, but no one perceives.


My provisions on the path of journey,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Rather than that be not, You go on giving.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''A mí mismo Tú cuidas;'''
'''Lo sé, pero nadie lo percibe.'''


'''Mis provisiones en el camino de viaje,'''
'''Más que eso no sea, Tú sigues dando.'''
|-
|-
|Andhakáre jválo álo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vidhur hiyáy sudhá d́hálo
Aharaha jáci tomári karuńá


Sab prerańár surabhi sabár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dúre kakhano saro ná
Kena more eká rekhecho
|In the gloomy dark a lantern You kindle;
|I perform Your meditation and devotions;
You pour nectar on a heart afflicted.
Always I beseech only Your compassion.


For all urges everyone's [[wikipedia:Kamadhenu|Surabhi,]]
In tears I say: Please don't remain afar;


Off at a distance never do You leave.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la sombría oscuridad,Tú enciendes una linterna;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tú derramas néctar sobre un corazón afligido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Para todos los impulsos, Surabhi para cada uno,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''A distancia nunca te vas.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bhul kare jái shásana karo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kalyáńeri chande bharo
Práńer áveg jáháke jánái


Tumii ámár kiriit́a máthár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jhare kakhano paŕo ná
Cháyáy náciyá calecho
|I go on blundering, myself You punish;
|Absent You I have no one else;
You infuse only beneficial rhythm.
I make known what is heart's uneasiness.


On my head the diadem, it is only Thee;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Never at any time fallen off You be.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Yo sigo errando, Tú me castigas;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tú infundes sólo ritmo beneficioso.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En mi cabeza la diadema, eres sólo Tú;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Nunca en ningún momento te caigas.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3365%20Tumi%20amay%20bhalabaso.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, ámi jáni go keu jáne ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3365%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, ámi jáni go keu jáne ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3365 Tumi ámáy bhálo báso, ámi jáni go keu jáne ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho