Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3364
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 201 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Vasante dole mane dolá dile
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Rauṋer shobhá nabhe bhese jáy
Aneker májhe aneker káje


Snigdha mane ná-jáná kárańe
Niyata d́ube ácho


Ajánte ke jena giit more shonáy
|You have forgotten me.
|At springtime on a swing, psyche You swung;
Amid the many, with the work of many people,
On the sky beauty of hue, it goes a-floating.


With mind tranquil for unknown reason,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


It's as if a song, unawares, someone makes me hear.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En primavera en un columpio, la psique Tu balanceaste;'''
'''En el cielo la belleza del matiz, va a flote.'''


'''Con la mente tranquila por razón desconocida,'''
'''Es como si una canción, sin darme cuenta, alguien me haciera escuchar.'''
|-
|-
|Varńer dhará pratiphalita mane
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Báhire chut́e áse mane gahane
Aharaha jáci tomári karuńá


Báhir bhitare elo bhitar báhire gelo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


E duyer májhe paŕe asmitá háráy
Kena more eká rekhecho
|Upon mind reflected is the world of colors;
|I perform Your meditation and devotions;
From outside furtively racing in it comes.
Always I beseech only Your compassion.


The external came inside, outdoors the inside went;
In tears I say: Please don't remain afar;


Plunked between these two, vanity goes missing.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sobre la mente reflejada está el mundo de colores;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Desde fuera furtivamente corriendo entra.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Lo externo vino adentro, afuera lo interno se fue;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Hundida entre estos dos, la vanidad se pierde.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Madhuvane madhumáse mádhavii máyáy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Mohan múrta halo mor málikáy
Práńer áveg jáháke jánái


Nikat́ gelo dúre dúr elo antahpure
Kuhelii káráy disháhárá tái


Se je nei káche dúre se hese jánáy
Cháyáy náciyá calecho
|By [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] in a pleasure grove at [[wikipedia:Chaitra|month of spring,]]
|Absent You I have no one else;
Mohan got embodied through my tiny wreath.
I make known what is heart's uneasiness.


Proximate went remote, distant came into [[wikipedia:Zenana|zenana;]]
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


The One Who's not near or far, He gives notice smiling.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Por la magia del mirto en una arboleda de placer en el mes de la primavera,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Mohan'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref> '''se encarnó a través de mi pequeña corona.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Próximo se volvió remoto, distante entró en zenana;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Aquel que no está cerca ni lejos, Él da aviso sonriendo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Vasante dole mane dolá dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3364 Vasante dole mane dolá dile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho