Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 206 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ei shubha aruńodaye ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álo jharále
Aneker májhe aneker káje


Áṋdhár sariye amá-giri galiye
Niyata d́ube ácho


Maner mukure hásile
|You have forgotten me.
|On this same propitious sunrise You arrived;
Amid the many, with the work of many people,
You exuded light.


Having dissolved new moon's mountain, the gloom set aside,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Upon the mental mirror You did smile.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En este mismo amanecer propicio Tú llegaste;'''
'''exudaste luz.'''


'''Habiendo disuelto la montaña de luna nueva, la penumbra apartaste,'''
'''Sobre el espejo mental Tú sonreíste.'''
|-
|-
|Vasudhár vyathábhár bhuliye dile
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Cetanár avikáre man jinile
Aharaha jáci tomári karuńá


Biij theke mahiiruhe bháver adhirohe
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


More t́ánile
Kena more eká rekhecho
|The weight of earthly pain You let me leave behind;
|I perform Your meditation and devotions;
With unshaken state of awareness, You vanquished mind.
Always I beseech only Your compassion.


From seed to a great tree by thought's ascending rise,
In tears I say: Please don't remain afar;


Myself You enticed.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El peso del dolor terrenal Tú me permitiste dejar atrás;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con inquebrantable estado de conciencia, Tú venciste a la mente.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''De la semilla a un gran árbol por el ascenso del pensamiento,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''me atrajiste.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Katabár kata rúpe esecho prabhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shatadhár abhiján thámeni kabhu
Práńer áveg jáháke jánái


Anindya eśańáy acintya preśańáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kathá kahile
Cháyáy náciyá calecho
|Many times in many forms You have appeared, Lord;
|Absent You I have no one else;
An expedition hundred-edged, never did it pause.
I make known what is heart's uneasiness.


With desire impeccable, with motive inconceivable,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You addressed my plight.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Muchas veces en muchas formas Tú has aparecido, Señor;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Una expedición de cien filos, nunca se detuvo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con deseo impecable, con motivo inconcebible,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Te dirigiste a mi difícil situación.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3359%20EI%20SHUBHA%20ARUN%27ODAYE%20ELE.mp3 canción] Ei shubha aruńodaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3359 Ei shubha aruńodaye ele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho