Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3358
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 207 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálo báso
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bujheo ámi tá bujhi ná
Aneker májhe aneker káje


Aruń áloy miśt́i háso
Niyata d́ube ácho


Dekheo kabhu tá dekhi ná
|You have forgotten me.
|Myself You hold dear;
Amid the many, with the work of many people,
Even having grasped, that I fathom not.


Neath a crimson light You smile sweetly;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Even having seen, at any time I see it not.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''A mí mismo me aprecias;'''
'''Aun habiendo entendido, que no comprendo.'''


'''Bajo una luz carmesí Tú sonríes dulcemente;'''
'''Incluso habiendo visto, en cualquier momento no lo veo.'''
|-
|-
|Álok-stambha áṋdhár ráte
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ácho more path jánáte
Aharaha jáci tomári karuńá


Prabháte dyutisampáte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Gán geye jáo táo shuni ná
Kena more eká rekhecho
|On nights of gloom light's stanchion
|I perform Your meditation and devotions;
To show me the path You are.
Always I beseech only Your compassion.


At morn, like a fall of splendor,
In tears I say: Please don't remain afar;


You go on singing, but that too I hear not.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En las noches de penumbra el puntal de la luz'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Para mostrarme el camino Tú eres.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por la mañana, como una caída de esplendor,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''sigues cantando, pero eso tampoco lo oigo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nútaneri vártávaha
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kakhano purátan naho
Práńer áveg jáháke jánái


Bháváloke jhalamala
Kuhelii káráy disháhárá tái


Cineo tomáy kena cini ná
Cháyáy náciyá calecho
|The messenger of only novelty,
|Absent You I have no one else;
You are never obsolete.
I make known what is heart's uneasiness.


In thought's realm, glittering,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Though knowing You, why do I know not?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El mensajero de la única novedad,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''nunca eres obsoleto.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En el reino del pensamiento, resplandeciente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''aunque te conozco, ¿por qué no te conozco?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3358%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, bujheo ámi tá bujhi ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3358 Tumi ámáy bhálo báso, bujheo ámi tá bujhi ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho