Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sárthak halo bhálabásá áj
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah
|Now all hopes are made bright by the morning sun;
 
On this day love became successful.
Rajatádrinibhah candrashekharah
|'''Ahora todas las esperanzas brillan con el sol de la mañana;'''
 
'''En este día el amor tuvo éxito.'''
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|-
 
|Phulabháre bhará vanalatá áj
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Ánande nata manalatá áj
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Mádhurje bhará sab bháśá
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|Now the forest ivy is laden with flowers;
Bowed with delight are mind's tendrils now...


Every language is full of dainty elegance.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|'''Ahora la hiedra del bosque está cargada de flores;'''
'''Ahora los zarcillos de la mente se inclinan con deleite...'''


'''Cada lengua está llena de delicada elegancia.'''
|-
|-
|Eso álor ságar páne páŕi dii
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Eso) Bháver madhurimáy geye jái
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhule atiiter káṋdá hásá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Come, let's set forth toward the shining sea;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Come, let's deem as auspicious each and everything.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Come, let's go, singing with the sweetness of comradery,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ven, partamos hacia el brillante mar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ven, consideremos auspicioso todo y a todos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ven, vamos, cantando con la dulzura de la camaradería,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Dejando atrás el llanto y la sonrisa de antaño.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Eso) Mamatár t́áne sabákár sane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gáne gáne kari melámeshá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kari madhumákhá melámeshá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|Come, in warm allure, including everybody;
With song after song, we keep company...


Company we keep, varnished with honey.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Venid, en cálido encanto, incluyendo a todos;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Con canción tras canción, hacemos compañía...'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Compañía hacemos, barnizada de miel.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;
 
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''
 
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
 
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3 canción] Aruńe ráuṋáno sab áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0168 Aruńe ráuṋáno sab áshá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah