Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3320
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 218 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi eta d́áki
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi shono ná kena
Aneker májhe aneker káje


Kleshe jale bhará áṋkhi
Niyata d́ube ácho


Tumi ki ná ceno
|You have forgotten me.
|I call out so much to Thee;
Amid the many, with the work of many people,
You don't listen, why?


Eyes filled with misery and tears,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Don't You recognize?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Te llamo tanto;'''
'''No escuchas, ¿por qué?'''


'''Ojos llenos de miseria y lágrimas,'''
'''¿No reconoces?'''
|-
|-
|Dhará ámáy dey je pháṋki
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tumio tá debe náki
Aharaha jáci tomári karuńá


Bhaye bhaye lukiye rákhi
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priiti jhare ná jáy jena
Kena more eká rekhecho
|The world gives me fallacy;
|I perform Your meditation and devotions;
That, will You also yield?
Always I beseech only Your compassion.


Ever in fear, hidden I keep
In tears I say: Please don't remain afar;


So that leaked not go delight.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El mundo me da falacias;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''¿Eso, también darás?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Aun con miedo, oculto me mantengo'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Para que no se filtre el deleite.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ashane virága mama
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Basana bhujaga sama
Práńer áveg jáháke jánái


Shayana arátitama
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kise balo halo hena
Cháyáy náciyá calecho
|No interest have I in meals mine;
|Absent You I have no one else;
Apparel is serpent-like.
I make known what is heart's uneasiness.


Worst enemy, abed to lie;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Do tell: it happened thus whereby?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ningún interés tengo en mi alimento;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Apariencia como de serpiente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El peor enemigo, permanece tendido;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Cuentame: como pudo suceder asi?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3320%20TOMA%27Y%20A%27MI%20ETO%20D%27A%27KI.mp3 canción] Tomáy ámi eta d́áki cantada por [[wikipedia:Arun_Bhaduri|Arun Bhaduri]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3320%20TOMA%27Y%20A%27MI%20ETA%20D%27A%27KI.mp3 canción] Tomáy ámi eta d́áki cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3320 Tomáy ámi eta d́áki]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho