Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 302 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite bádal bhijeche kájal
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena balo ná ogo sunayaná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kapoleri til peye rauṋe mil
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhuleche nikhiler játaná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Rain from eyes has soaked the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|collyrium]];
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason.


The cheek's mole, having gained a dyed resemblance,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Has forgot the whole cosmic affliction.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;'''
'''Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.'''


'''El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ha olvidado toda la aflicción cósmica.'''
|-
|-
|Kálote d́háká paŕe niveche álo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áṋdháre háráyeche manda bhálo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Maner mádhurii áro beshii d́hálo
Prasanno bhava he citi anubhava


E timire dúre rákhá ki cáo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Black color enveloping, light has got extinguished;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In the darkness good and bad have been vanquished.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But still more psychic sweetness you lavish;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Is it that you don't wish this gloom be kept afar?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero aún otorgas más dulzura psíquica;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Krśńa kabariite kálo kájallatá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áj shudhu gáo tári itikathá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Táre cháŕá ár kichui bhevo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Your dark braid is fastened with thread ebon,
|Established in the principle of social equality,
Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl-]]<nowiki/>jar on dark [[wikipedia:Chignon_(hairstyle)|chignon]].
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today you merely sing just His narration;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Except Him please think of nothing more.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3314%20A%27NKHITE%20BA%27DALA%20BHIJECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah