Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3278
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 312 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei timirávrta nishiithe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ele álo háte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi ele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Upaláhata kant́akita pathe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Áshár váńii shonále
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On this same gloom-wrapped night,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Light in hand, You arrived.


You arrived.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Pebble-maimed on a path of nettle-spikes,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


A message of hope You advertised.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En esta misma noche envuelta en penumbra,'''
'''Luz en mano, llegaste.'''


'''Tú llegaste.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Mutilado por los guijarros en un camino de espinas de ortiga,'''
'''Un mensaje de esperanza Tú anunciaste.'''
|-
|-
|Ghana varaśár sáthe chilo jhat́iká
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Khara ashani bájiyechilo d́auṋká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dhvasta bhránta chilo mana baláká
Prasanno bhava he citi anubhava


Pather nisháná dekhále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With the dense rain there had been a gale;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Kettle-drums the ferocious lightning had played.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Mind's flight of geese had been confused and impaired;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You displayed the road-signs.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con la densa lluvia había habido un vendaval;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Los tambores de la caldera habían sido tocados por el feroz relámpago.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''El vuelo de los gansos de la mente se había confuso y deteriorado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú mostraste las señales de tráfico.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Base thákivár ár nái je samay
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kusum-shajyá nay sajjáo nay
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


D́ák dey końe káne mane cinmay
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se dhvani ki tumi dile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Seated and waiting, the time for that is no more;
|Established in the principle of social equality,
There is no floral bed and also no preparation.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Inside ear and mind, Soul's Avatar offers invitation;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That intonation, did You provide?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sentado y esperando, ya no hay tiempo para eso;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No hay lecho floral y tampoco preparación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dentro del oído y la mente, el Avatar del Alma ofrece invitación;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esa entonación, ¿la proporcionaste Tú?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3278%20EI%20TIMIRA%27VRTA%20NISHIITHE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ei timirávrta nishiithe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3278 Ei timirávrta nishiithe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah