Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3277
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 234 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Andhakáre jaŕer bhiiŕe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ghumiyechilum mohajále (ámi)
Aneker májhe aneker káje


Tumi ele ghum bháuṋgále
Niyata d́ube ácho


Áloy áloy bhare dile
|You have forgotten me.
|In the gloom, with a swarm of things worldly,
Amid the many, with the work of many people,
Mid infatuation's web I had been asleep.


Shattering the slumber, You appeared;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You infused light-rays aplenty.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En la penumbra, con un enjambre de cosas mundanas,'''
'''En medio de la red de la infatuación había estado dormido.'''


'''Rompiendo el sueño, apareciste;'''
'''Tú infundiste rayos de luz en abundancia.'''
|-
|-
|Kichui tomár ajáná nei
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Carácarer jáno sabákei
Aharaha jáci tomári karuńá


Vishvagata vishvátiita
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Rákho ná káuke dúre phele
Kena more eká rekhecho
|Unknown to You there is nothing;
|I perform Your meditation and devotions;
Of the whole Creation You know all entities.
Always I beseech only Your compassion.


Omnipresent and also omni-transcendent,
In tears I say: Please don't remain afar;


You keep none thrown far afield.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No hay nada desconocido para Ti;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''De toda la Creación Tú conoces todas las entidades.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Omnipresente y también omni-transcendente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''No dejas que nadie quede tirado lejos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sabár páne satata cáo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Priitir drśt́i náhi saráo
Práńer áveg jáháke jánái


Bhágyasmita bhágyáhata
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sabái tomár áche kole
Cháyáy náciyá calecho
|Ever You gaze in everyone's direction;
|Absent You I have no one else;
Affectionate vision You don't rescind.
I make known what is heart's uneasiness.


Whether fortune favors or afflicts,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


On Your lap is everybody.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Siempre Tú miras en la dirección de todos;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Afectuosa visión Tú no rescindes.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Ya sea que la fortuna favorezca o aflija'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En Tu regazo está todo el mundo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3277%20ANDHAKA%27RE%20JAR%27ER%20BHIIR%27E.mp3 canción] Andhakáre jaŕer bhiiŕe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3277%20ANDHAKA%27RE%20JAR%27ER%20BHIIR%27E%202.mp3 canción] Andhakáre jaŕer bhiiŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3277 Andhakáre jaŕer bhiiŕe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho