Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3275
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 315 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár pháger rág legeche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E phágune áj
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár manovane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shukno shákhá rauṋe áṋká
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Pelo phuler sáj
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tomár ágamane
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Your [[wikipedia:Gulal|gulal's]] color has been smeared
On this month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] today.


In my garden of psyche
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With dyes are the dried branches traced;
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


They obtained floral array
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Upon Your coming.
|'''El color de tu gulal se ha manchado'''
'''En este mes de Falgun hoy.'''
'''En mi jardín de la psique'''
'''Con tintes se trazan las ramas secas;'''
'''Obtuvieron un arreglo floral'''
'''A tu llegada.'''
|-
|-
|Gán dhareche pika o keká
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vijan vaneo keu nay eká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár priitir parág mákhá
Prasanno bhava he citi anubhava


Núpura shiiṋjane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Cuckoo and peacock have begun cooing a strain:
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
None is alone, even in a desolate waste;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The pollen of Your love is sprayed
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With ankle-bells jingling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El cuco y el pavo real han comenzado a arrullar una melodía:'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Nadie está solo, ni siquiera en un desierto desolado;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El polen de Tu amor se rocía'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con campanillas tintineando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáni tumi dekho ceye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabái matta tomáy niye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Udvelita tomáy peye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Smita muktisnáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I know that You glance and see:
|Established in the principle of social equality,
All who have accepted You are in drunken frenzy,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Effusive on getting Thee
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With smiling bath of liberty.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sé que Tú miras y ves:'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Todos los que Te han aceptado están ebrios de frenesí,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Efusivos por conseguirte'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con sonriente baño de libertad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3275%20TOMA%27R%20PHA%27GER%20RA%27G%20LEGECHE.mp3 canción] Tomár pháger rág legeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3275 Tomár pháger rág legeche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah